Exodus 33:13
KonteksNETBible | Now if I have found favor in your sight, show me 1 your way, that I may know you, 2 that I may continue to find 3 favor in your sight. And see 4 that this nation is your people.” |
NASB © biblegateway Exo 33:13 |
"Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people." |
HCSB | Now if I have indeed found favor in Your sight, please teach me Your ways, and I will know You and find favor in Your sight. Now consider that this nation is Your people." |
LEB | If you really are pleased with me, show me your ways so that I can know you and so that you will continue to be pleased with me. Remember: This nation is your people." |
NIV © biblegateway Exo 33:13 |
If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favour with you. Remember that this nation is your people." |
ESV | Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is your people." |
NRSV © bibleoremus Exo 33:13 |
Now if I have found favor in your sight, show me your ways, so that I may know you and find favor in your sight. Consider too that this nation is your people." |
REB | If I have indeed won your favour, then teach me to know your ways, so that I can know you and continue in favour with you, for this nation is your own people.” |
NKJV © biblegateway Exo 33:13 |
"Now therefore, I pray, if I have found grace in Your sight, show me now Your way, that I may know You and that I may find grace in Your sight. And consider that this nation is Your people." |
KJV | Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation [is] thy people. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 33:13 |
"Now <06258> therefore, I pray <04994> You, if <0518> I have found <04672> favor <02580> in Your sight <05869> , let me know <03045> Your ways <01870> that I may know <03045> You, so <04616> that I may find <04672> favor <02580> in Your sight <05869> . Consider <07200> too, that this <02088> nation <01471> is Your people <05971> ." |
LXXM | |
NET [draft] ITL | Now <06258> if <0518> I have found <04672> favor <02580> in your sight <05869> , show <03045> me your way <01870> , that I may know <03045> you, that <04616> I may continue to find <04672> favor <02580> in your sight <05869> . And see <07200> that <03588> this <02088> nation <01471> is your people <05971> .” |
HEBREW |
NETBible | Now if I have found favor in your sight, show me 1 your way, that I may know you, 2 that I may continue to find 3 favor in your sight. And see 4 that this nation is your people.” |
NET Notes |
1 tn The prayer uses the Hiphil imperative of the verb “to know.” “Cause me to know” is “show me, reveal to me, teach or inform me.” Moses wanted to know more of God’s dealings with people, especially after all that has happened in the preceding chapter. 2 tn The imperfect tense of the verb “to know” with the vav follows the imperative of this root, and so this indicates the purpose clause (final imperfect): “in order that I may know you.” S. R. Driver summarizes it this way: that I may understand what your nature and character is, and shape my petitions accordingly, so that I may find grace in your sight, and my future prayers may be answered (Exodus, 361). 3 tn The purpose clause simply uses the imperfect, “that I may find.” But since he already has found favor in God’s eyes, he is clearly praying that it be so in the future as well as now. 4 tn The verb “see” (an imperative) is a request for God to acknowledge Israel as his people by providing the divine leadership needed. So his main appeal will be for the people and not himself. To underscore this, he repeats “see” the way the section opened. |