Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Sebab kamu tahu, bahwa kamu telah ditebus 1  c  dari cara hidupmu d  yang sia-sia yang kamu warisi dari nenek moyangmu itu bukan dengan barang yang fana, bukan pula dengan perak atau emas,

AYT

dengan mengetahui bahwa kamu sudah ditebus dari cara hidup yang sia-sia, yang kamu warisi dari nenek moyangmu, bukan dengan barang yang fana seperti emas atau perak,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

sebab mengetahui bahwa kamu sudah ditebus daripada kehidupanmu yang sia-sia, yang turun-temurun daripada nenek moyangmu, bukan dengan barang yang akan binasa, seumpama dengan perak atau emas,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Kalian tahu apa yang sudah dibayarkan untuk membebaskan kalian dari kehidupan yang sia-sia yang diwariskan oleh nenek moyangmu. Bayarannya bukanlah sesuatu yang bisa rusak seperti perak atau emas,

MILT (2008)

Dengan mengetahui, bahwa kamu sudah ditebus dari cara hidupmu yang sia-sia, yang diwariskan oleh leluhurmu, bukan dengan barang yang fana, perak ataupun emas,

Shellabear 2000 (2000)

Kamu tahu bahwa kamu sudah ditebus dari kehidupanmu yang sia-sia, yang diturunkan oleh nenek moyangmu kepadamu. Ia menebus kamu bukan dengan barang-barang yang akan binasa seperti emas atau perak,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Sebab kamu tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
kamu telah ditebus
<3084>
dari
<1537>
cara hidupmu
<391>
yang sia-sia
<3152>
yang kamu
<5216>
warisi dari nenek moyangmu
<3970>
itu bukan
<3756>
dengan barang yang fana
<5349>
, bukan pula dengan perak
<694>
atau
<2228>
emas
<5553>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

sebab mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
kamu sudah ditebus
<3084>
daripada
<1537>
kehidupanmu
<391>
yang sia-sia
<3152>
, yang turun-temurun daripada nenek moyangmu
<3970>
, bukan
<3756>
dengan barang yang akan binasa
<5349>
, seumpama dengan perak
<694>
atau
<2228>
emas
<5553>
,
AYT ITL
dengan mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
kamu sudah ditebus
<3084>
dari
<1537>
cara hidup
<391>
yang sia-sia
<3152>
, yang kamu
<5216>
warisi dari nenek moyangmu
<3970>
, bukan
<3756>
dengan barang yang fana
<5349>
seperti
<0>
emas
<5553>
atau
<2228>
perak
<694>
,

[<3588>]
GREEK
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
fyartoiv
<5349>
A-DPN
arguriw
<694>
N-DSN
h
<2228>
PRT
crusiw
<5553>
N-DSN
elutrwyhte
<3084> (5681)
V-API-2P
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
mataiav
<3152>
A-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
anastrofhv
<391>
N-GSF
patroparadotou
<3970>
A-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Sebab kamu tahu, bahwa kamu telah ditebus 1  c  dari cara hidupmu d  yang sia-sia yang kamu warisi dari nenek moyangmu itu bukan dengan barang yang fana, bukan pula dengan perak atau emas,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Sebab kamu tahu 1 , bahwa kamu telah ditebus 1  dari cara hidupmu yang sia-sia 3  yang kamu warisi dari nenek moyangmu 4  itu bukan dengan barang yang fana 2 , bukan pula dengan perak atau emas,

Catatan Full Life

1Ptr 1:18 1

Nas : 1Pet 1:18

Lihat art. KATA-KATA ALKITABIAH UNTUK KESELAMATAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA