Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Kalau demikian apakah upahku? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan Injil tanpa upah, y  dan bahwa aku tidak mempergunakan hakku z  sebagai pemberita Injil.

AYT

Kalau begitu, apakah upahku? Upahku adalah ketika aku memberitakan Injil, aku boleh memberitakan Injil tanpa upah dan tidak menyalahgunakan hakku dalam Injil.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Jikalau demikian, apakah pahalaku? Inilah: Aku memberitakan kabar kesukaan itu dengan tiada berupah, sehingga aku tiada melakukan kebebasanku di dalam hal memberitakan Injil itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Kalau begitu, upah saya apa? Ini upahnya: bahwa saya dapat memberitakan Kabar Baik itu tanpa memberatkan seorang pun untuk membiayai saya, karena saya tidak menuntut hak-hak saya sebagai pemberita Kabar Baik itu.

MILT (2008)

Lalu, apakah yang menjadi upahku? Bahwa dengan menginjil aku dapat menyajikan injil Kristus secara cuma-cuma, supaya tidak dimanfaatkan berlebihan oleh hakku di dalam injil.

Shellabear 2000 (2000)

Lalu, apakah pahalanya bagiku? Pahalanya yaitu apabila dalam mengabarkan Injil, aku diberi kesempatan untuk memberitakannya tanpa upah, dan tidak mempergunakan apa yang menjadi hakku dalam pemberitaan Injil itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Kalau demikian
<3767>
apakah
<5101>
upahku
<3408>
? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan
<2097>
Injil
<2098>
tanpa
<77>
upah, dan bahwa aku tidak
<3361>
mempergunakan
<2710>
hakku sebagai pemberita Injil
<2098>
.

[<3450> <1510> <2443> <5087> <1519> <1849> <3450> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Jikalau demikian
<3767>
, apakah
<5101>
pahalaku
<3408>
? Inilah: Aku memberitakan kabar kesukaan
<2097>
itu dengan tiada berupah
<77>
, sehingga aku tiada
<3361>
melakukan kebebasanku
<2710>
di dalam
<1722>
hal memberitakan Injil
<2098>
itu.
AYT ITL
Kalau begitu
<3767>
, apakah
<5101> <1510>
upahku
<3450> <3408>
? Upahku
<0>
adalah ketika
<2443>
aku memberitakan Injil
<2097>
, aku boleh
<5087>
memberitakan Injil
<2098>
tanpa upah
<77>
dan
<1519>
tidak
<3361>
menggunakan
<2710>
hakku
<1849> <3450>
dalam
<1722>
memberitakan Injil
<2098>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
tiv
<5101>
I-NSM
oun
<3767>
CONJ
mou
<3450>
P-1GS
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
misyov
<3408>
N-NSM
ina
<2443>
CONJ
euaggelizomenov
<2097> (5734)
V-PMP-NSM
adapanon
<77>
A-ASN
yhsw
<5087> (5661)
V-AAS-1S
to
<3588>
T-ASN
euaggelion
<2098>
N-ASN
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
katacrhsasyai
<2710> (5664)
V-ADN
th
<3588>
T-DSF
exousia
<1849>
N-DSF
mou
<3450>
P-1GS
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
euaggeliw
<2098>
N-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Kalau demikian apakah upahku? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan 1  Injil tanpa upah, dan bahwa aku tidak mempergunakan 2  hakku sebagai pemberita Injil.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA