Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 15:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:34

Sadarlah kembali sebaik-baiknya dan jangan berbuat dosa lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal Allah. d  Hal ini kukatakan, supaya kamu merasa malu. e 

AYT (2018)

Sadarlah kembali dengan baik dan jangan berbuat dosa. Sebab, beberapa orang tidak memiliki pengenalan akan Allah. Aku mengatakan ini supaya kamu malu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 15:34

Hendaklah kamu sadar dengan sepatutnya dan jangan berbuat dosa; karena ada beberapa orang yang tiada mengenal Allah. Aku mengatakan ini, supaya kamu berasa malu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 15:34

Sadarlah sekarang, dan jangan lagi berbuat dosa. Sepantasnya kalian harus malu, bahwa di antaramu ada yang belum mengenal Allah.

TSI (2014)

Jadi sekarang, sadarilah benar-benar! Jangan berbuat dosa lagi! Seharusnya kalian malu, karena sudah jelas bahwa di antara kalian ada beberapa orang yang tidak mengenal Allah.

MILT (2008)

Sadarlah benar-benar dan janganlah kamu berdosa, sebab beberapa orang mempunyai kekurangtahuan mengenai Allah Elohim 2316. Aku berkata kepadamu dengan rasa malu.

Shellabear 2011 (2011)

Sadarlah sepenuhnya dan jangan berbuat dosa lagi, karena di antara kamu ada beberapa orang yang tidak mengenal Allah. Aku berkata demikian supaya timbul rasa malu dalam dirimu.

AVB (2015)

Insaflah sepenuhnya dan jangan berbuat dosa lagi, kerana dalam kalanganmu ada sebilangan yang tidak mengenal Allah. Aku berkata demikian supaya kamu berasa malu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:34

Sadarlah kembali
<1594>
sebaik-baiknya
<1346>
dan
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal
<56>
Allah
<2316>
. Hal ini kukatakan
<2980>
, supaya kamu
<5213>
merasa malu
<1791>
.

[<1063> <5100> <2192> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:34

Hendaklah kamu sadar
<1594>
dengan sepatutnya
<1346>
dan
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
; karena
<1063>
ada beberapa
<5100>
orang yang tiada mengenal
<56>
Allah
<2316>
. Aku mengatakan
<2980>
ini, supaya kamu
<5213>
berasa malu
<1791>
.
AYT ITL
Sadarlah
<1594>
kembali dengan baik
<1346>
dan
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
. Sebab
<1063>
, beberapa orang
<5100>
tidak memiliki pengenalan
<56> <2192>
akan Allah
<2316>
. Aku mengatakan
<2980>
ini supaya
<4314>
kamu
<5213>
malu
<1791>
.
AVB ITL
Insaflah
<1594>
sepenuhnya
<1346>
dan
<2532>
jangan
<3361>
berbuat dosa
<264>
lagi, kerana
<1063>
dalam kalanganmu ada sebilangan
<5100>
yang
<2192>
tidak mengenal
<56>
Allah
<2316>
. Aku berkata
<2980>
demikian supaya kamu
<5213>
berasa malu
<1791>
.

[<4314>]
GREEK WH
εκνηψατε
<1594> <5657>
V-AAM-2P
δικαιως
<1346>
ADV
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
αμαρτανετε
<264> <5720>
V-PAM-2P
αγνωσιαν
<56>
N-ASF
γαρ
<1063>
CONJ
θεου
<2316>
N-GSM
τινες
<5100>
X-NPM
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
προς
<4314>
PREP
εντροπην
<1791>
N-ASF
υμιν
<5213>
P-2DP
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
εκνηψατε
Ἐκνήψατε
ἐκνήφω
<1594>
V-MAA2P
δικαιωσ
δικαίως
δικαίως
<1346>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αμαρτανετε
ἁμαρτάνετε,
ἁμαρτάνω
<264>
V-MPA2P
αγνωσιαν
ἀγνωσίαν
ἀγνωσία
<56>
N-AFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
τινεσ
τινες
τὶς
<5100>
R-NMP
εχουσιν
ἔχουσιν·
ἔχω
<2192>
V-IPA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
εντροπην
ἐντροπὴν
ἐντροπή
<1791>
N-AFS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
λαλω
λαλῶ.
λαλέω
<2980>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:34

3  4 Sadarlah kembali 1  sebaik-baiknya dan jangan berbuat dosa 2  lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal Allah. Hal ini kukatakan, supaya kamu merasa malu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA