Job 32:2 ![Klik ikon ini untuk membuka halaman ramah cetak](images/printer.gif)
KonteksNETBible | Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. 1 He was angry 2 with Job for justifying 3 himself rather than God. 4 |
NASB © biblegateway Job 32:2 |
But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God. |
HCSB | Then Elihu son of Barachel the Buzite from the family of Ram became angry. He was angry at Job because he had justified himself rather than God. |
LEB | Then Elihu, son of Barachel, a descendant of Buz from the family of Ram, became very angry with Job because Job thought he was more righteous than God. |
NIV © biblegateway Job 32:2 |
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God. |
ESV | Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God. |
NRSV © bibleoremus Job 32:2 |
Then Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became angry. He was angry at Job because he justified himself rather than God; |
REB | Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became angry: angry because Job had made himself out to be more righteous than God, |
NKJV © biblegateway Job 32:2 |
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God. |
KJV | Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 32:2 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. 1 He was angry 2 with Job for justifying 3 himself rather than God. 4 |
NET Notes |
1 tn The verse begins with וַיִּחַר אַף (vayyikhar ’af, “and the anger became hot”), meaning Elihu became very angry. 2 tn The second comment about Elihu’s anger comes right before the statement of its cause. Now the perfect verb is used: “he was angry.” 3 tn The explanation is the causal clause עַל־צַדְּקוֹ נַפְשׁוֹ (’al-tsaddÿqo nafsho, “because he justified himself”). It is the preposition with the Piel infinitive construct with a suffixed subjective genitive. 4 tc The LXX and Latin versions soften the expression slightly by saying “before God.” |