Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Chronicles 21:17

Konteks
NETBible

David said to God, “Was I not the one who decided to number the army? I am the one who sinned and committed this awful deed! 1  As for these sheep – what have they done? O Lord my God, attack me and my family, 2  but remove the plague from your people!” 3 

NASB ©

biblegateway 1Ch 21:17

David said to God, "Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O LORD my God, please let Your hand be against me and my father’s household, but not against Your people that they should be plagued."

HCSB

David said to God, "Wasn't I the one who gave the order to count the people? I am the one who has sinned and acted very wickedly. But these sheep, what have they done? My LORD God, please let Your hand be against me and against my father's family, but don't let the plague be against Your people."

LEB

David said to God, "I’m the one who ordered the people to be counted. I am the one who sinned and did wrong. What have these sheep done? LORD my God, let your punishment be against me and my father’s family, but don’t punish your people with a plague."

NIV ©

biblegateway 1Ch 21:17

David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people."

ESV

And David said to God, "Was it not I who gave command to number the people? It is I who have sinned and done great evil. But these sheep, what have they done? Please let your hand, O LORD my God, be against me and against my father's house. But do not let the plague be on your people."

NRSV ©

bibleoremus 1Ch 21:17

And David said to God, "Was it not I who gave the command to count the people? It is I who have sinned and done very wickedly. But these sheep, what have they done? Let your hand, I pray, O LORD my God, be against me and against my father’s house; but do not let your people be plagued!"

REB

David said to God, “It was I who gave the order to count the people. It is I who have sinned, I, the shepherd, who have committed the wrong; but these poor sheep, what have they done? LORD my God, let your hand fall on me and on my family, but check this plague on the people.”

NKJV ©

biblegateway 1Ch 21:17

And David said to God, "Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O LORD my God, be against me and my father’s house, but not against Your people that they should be plagued."

KJV

And David said unto God, [Is it] not I [that] commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but [as for] these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
unto God
<0430>_,
[Is it] not I [that] commanded
<0559> (8804)
the people
<05971>
to be numbered
<04487> (8800)_?
even I it is that have sinned
<02398> (8804)
and done evil
<07489> (8689)
indeed
<07489> (8687)_;
but [as for] these sheep
<06629>_,
what have they done
<06213> (8804)_?
let thine hand
<03027>_,
I pray thee, O LORD
<03068>
my God
<0430>_,
be on me, and on my father's
<01>
house
<01004>_;
but not on thy people
<05971>_,
that they should be plagued
<04046>_.
NASB ©

biblegateway 1Ch 21:17

David
<01732>
said
<0559>
to God
<0430>
, "Is it not I who commanded
<0559>
to count
<04487>
the people
<05971>
? Indeed, I am the one who
<0834>
has sinned
<02398>
and done
<07489>
very
<07489>
wickedly
<07489>
, but these
<0428>
sheep
<06629>
, what
<04100>
have they done
<06213>
? O LORD
<03068>
my God
<0430>
, please
<04994>
let Your hand
<03027>
be against me and my father's
<01>
household
<01004>
, but not against Your people
<05971>
that they should be plagued
<04046>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
ouk
<3364
ADV
egw
<1473
P-NS
eipa {V-AAI-1S} tou
<3588
T-GSN
ariymhsai
<705
V-AAN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
o
<3588
T-NSM
amartwn
<264
V-AAPNS
kakopoiwn
<2554
V-PAPNS
ekakopoihsa
<2554
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
tauta
<3778
D-APN
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
ti
<5100
I-ASN
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
kurie
<2962
N-VSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
genhyhtw
<1096
V-APD-3S
h
<3588
T-NSF
ceir
<5495
N-NSF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
oikw
<3624
N-DSM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
sou
<4771
P-GS
eiv
<1519
PREP
apwleian
<684
N-ASF
kurie
<2962
N-VSM
NET [draft] ITL
David
<01732>
said
<0559>
to
<0413>
God
<0430>
, “Was I
<0589>
not
<03808>
the one who decided
<0559>
to number
<04487>
the army
<05971>
? I
<0589>
am the one
<01931>
who
<0834>
sinned
<02398>
and committed
<07489>
this awful deed
<07489>
! As for these
<0428>
sheep
<06629>
– what
<04100>
have they done
<06213>
? O Lord
<03068>
my God
<0430>
, attack
<03027>
me and my family
<01>
, but
<03808>
remove the plague
<04046>
from your people
<05971>
!”
HEBREW
o
hpgml
<04046>
al
<03808>
Kmebw
<05971>
yba
<01>
tybbw
<01004>
yb
<0>
Kdy
<03027>
an
<04994>
yht
<01961>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
wve
<06213>
hm
<04100>
Nauh
<06629>
hlaw
<0428>
ytwerh
<07489>
erhw
<07489>
ytajx
<02398>
rsa
<0834>
awh
<01931>
ynaw
<0589>
Meb
<05971>
twnml
<04487>
ytrma
<0559>
yna
<0589>
alh
<03808>
Myhlah
<0430>
la
<0413>
dywd
<01732>
rmayw (21:17)
<0559>

NETBible

David said to God, “Was I not the one who decided to number the army? I am the one who sinned and committed this awful deed! 1  As for these sheep – what have they done? O Lord my God, attack me and my family, 2  but remove the plague from your people!” 3 

NET Notes

tn “and doing evil I did evil.” The infinitive absolute precedes the finite form of the verb for emphasis.

tn Heb “let your hand be on me and on the house of my father.”

tn Heb “but on your people not for a plague.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA