Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 16:9

Konteks
NETBible

Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”

NASB ©

biblegateway 2Sa 16:9

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over now and cut off his head."

HCSB

Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut his head off!"

LEB

Abishai, Zeruiah’s son, asked the king, "Why should this dead dog curse you, Your Majesty? Let me go over there and tear off his head."

NIV ©

biblegateway 2Sa 16:9

Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head."

ESV

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 16:9

Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."

REB

Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why let this dead dog curse your majesty? I will go across and strike off his head.”

NKJV ©

biblegateway 2Sa 16:9

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!"

KJV

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then said
<0559> (8799)
Abishai
<052>
the son
<01121>
of Zeruiah
<06870>
unto the king
<04428>_,
Why should this dead
<04191> (8801)
dog
<03611>
curse
<07043> (8762)
my lord
<0113>
the king
<04428>_?
let me go over
<05674> (8799)_,
I pray thee, and take off
<05493> (8686)
his head
<07218>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 16:9

Then Abishai
<052>
the son
<01121>
of Zeruiah
<06870>
said
<0559>
to the king
<04428>
, "Why
<04100>
should this
<02088>
dead
<04191>
dog
<03611>
curse
<07043>
my lord
<0113>
the king
<04428>
? Let me go
<05674>
over
<05674>
now
<04994>
and cut
<05493>
off
<05493>
his head
<07218>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} abessa {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
sarouiav {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-NSN
kataratai {V-PMI-3S} o
<3588
T-NSM
kuwn
<2965
N-NSM
o
<3588
T-NSM
teynhkwv
<2348
V-RAPNS
outov
<3778
D-NSM
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
diabhsomai
<1224
V-FMI-1S
dh
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
afelw {V-FAI-1S} thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
Then Abishai
<052>
son
<01121>
of Zeruiah
<06870>
said
<0559>
to
<0413>
the king
<04428>
, “Why
<04100>
should this
<02088>
dead
<04191>
dog
<03611>
curse
<07043>
my lord
<0113>
the king
<04428>
? Let
<04994>
me go over
<05674>
and cut off
<05493>
his head
<07218>
!”
HEBREW
o
wsar
<07218>
ta
<0853>
hryoaw
<05493>
an
<04994>
hrbea
<05674>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
ta
<0853>
hzh
<02088>
tmh
<04191>
blkh
<03611>
llqy
<07043>
hml
<04100>
Klmh
<04428>
la
<0413>
hywru
<06870>
Nb
<01121>
ysyba
<052>
rmayw (16:9)
<0559>




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA