Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes >  BAB 22. PERTANYAAN DAN ANGKA >  C. Kosakata dan Latihan > 
2. Angka: 22 kata 

Angka kardinal: 14 kata

εις, μια, εν

satu, seorang, siapapun, se-

δεκα

sepuluh

δυο

dua

δωδεκα

dua belas

τρεις, τρια

tiga

εικοσι

dua puluh

τεσσαρες, α

empat

τριακοντα

tiga puluh

πεντε

lima

τεσσερακοντα

empat puluh

εξ

enam

εκατον

seratus

επτα

tujuh

χιλιοι, αι, α

(se)ribu

_ - Lihat juga Bab 13 mengenai kata χιλιας yang termasuk kata benda deklensi III.

    - Ingat kata benda εκατονταρχης `perwira', `kepala pasukan' maksudnya adalah kepala pasukan 100, dan χιλι,αρχος `perwira', `kepala pasukan' adalah kepala pasukan 1.000.

    - Hati-hati membedakan antara εξ `enam' dengan kata depan εξ, varian dari εκ `dari'

    - _κοντα adalah indikator untuk kelipatan 10.

Angka frekuentif: 2 kata

απαξ

sekali, sekali untuk semua

τρις

tiga kali

Akhiran -κις adalah indikator angka frekuentif bagi angka lima ke atas.

Mis: επτακις `tujuh kali', πολλακις `seringkali', ποσακις `berapa kali?'

Angka ordinal: 6 kata

πρωτος, η, ον

pertama, mula-mula, sebelum

τεταρτος, η, ον

keempat

δευτερος, α, ον

kedua, kedua kalinya

εκτος, η, ον

keenam

τριτος, η. ον

ketiga, bagian ketiga, ketiga kali

ενατος, η, ον

Kesembilan

17

10:30 εvγω και ο πατηρ εν εvσμεν.

"Aku dan Bapa adalah satu."

18

15:18 Ειv ο κοσμος υμας μισει, γινωσκετε οτι εvμε πρωτον υμων μεμισηκεν.

"Jikalau dunia membenci kamu, ingatlah bahwa ia telah lebih dahulu membenci Aku daripada kamu."

19

8:17 και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο αvνθρωπων η μαρτυρια αvληθης εvστιν.

Dan dalam kitab Taurat-mu ada tertulis, bahwa kesaksian dua orang adalah sah;

20

Mat 22:40 εν ταυταις ταις δυσιν εvντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται.

"Pada kedua hukum inilah tergantung seluruh hukum Taurat dan (kitab) para nabi."

21

Ibr 11:30 Πιστει τα τειχηΊεριχω επεσαν κυκλωθεντα εvπι επτα ημερας.

Karena iman maka runtuhlah tembok-tembok Yerikho, setelah dikelilingi tujuh hari.

22

11:9 αvπεκριθη Ίησους, Ουvχι δωδεκα ωραι, ειvσιν της ημερας* εvαν τις περιπατη εν τη ημερα, ουv προσκοπτει, οτι το φως του κοσμου τουτου βλεπει\

Jawab Yesus: "Bukankah ada dua belas jam dalam satu hari? Siapa yang berjalan pada siang hari, kakinya tidak terantuk, karena ia melihat terang dunia ini."

23

1 Kor 13:13 νυνι δε μενει πιστις, εvλπις, αvγαπη, τα τρια ταυτα\ μειζων δε τουτων η αvγαπη.

Demikianlah tinggal ketiga hal ini, yaitu iman, pengharapan dan kasih, dan yang paling besar dari antaranya ialah kasih.

24

21:14 τουτο ηδη τριτον εvφανερωθη Ίησους τοις μαθηταις εvγερθεις εvκ νεκρων.

Itulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid sesudah Ia bangkit dari antara orang mati.

25

21:16 λεγει αυvτω παλιν δευτερον, ΣιμωνΊωαννου, αvγαπας με* λεγει αυvτω, Ναι, κυριε, συ οιδας οτι φιλω σε....

Kata Yesus pula kepadanya untuk kedua kalinya: "Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?" Jawabnya kepada-Nya: "Benar Tuhan, Engkau tahu, bahwa aku mengasihi Engkau." ....

26

11:17 Έλθων ουν οΊησους ευρεν αυvτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα εν τω μνημειω.

Maka ketika Yesus tiba, Ia mendapatinya telah empat hari berbaring di dalam kubur.

27

6:9 :Εστιν παιδαριον ωδε ος εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οvψαρια\ αvλλα ταυτα τι εvστιν ειvς τοσουτους*

"Di sini ada seorang anak, yang mempunyai lima roti jelai dan dua ikan; tetapi apakah artinya itu untuk orang sebanyak ini?"

28

2:20 .... Τεσσερακοντα και εξ ετεσιν οιvκοδομηθη ο ναος ουτος, και συ εν τρισιν ημεραις εvγερεις αυvτον*

.... "Empat puluh enam tahun orang mendirikan Bait Allah ini dan Engkau dapat membangunnya dalam tiga hari?"

29

2 Kor 11:25 τρις εvραβδισθην, απαξ εvλιθασθην, τρις εvναυαγησα, νυχθημερον εvν τω βυθω πεποιηκα\

tiga kali aku didera, satu kali aku dilempari dengan batu, tiga kali mengalami karam kapal, sehari semalam aku terkatung-katung di tengah laut.

30

21:11 αvνεβη ουν Σιμων Πετρος και ειλκυσεν το δικτυον εις την γην μεστον ιvχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντα τριων\ και τοσουτων οντων ουvκ εvσχισθη το δικτυον.

Simon Petrus naik ke perahu lalu menghela jala itu ke darat, penuh ikan-ikan besar: seratus lima puluh tiga ekor, dan sungguhpun sebanyak itu, jala itu tidak koyak.

31

19:14 ην δε παρασκευη του πασχα, ωρα ην ως εκτη. και λεγει τοιςΊουδαιοις, :Ιδε ο βασιλευς υμων.

Hari itu ialah hari persiapan Paskah, kira-kira jam dua belas (harf.: jam keenam). Katanya kepada orang-orang Yahudi itu: "Inilah rajamu!"

32

13:38 αvποκρινεται Ίησους, Την ψυχην σου υπερ εvμου θησεις* αvμην αvμην λεγω σοι, ουv μη αvλεκτωρ φωνηση εως ου αvρνηση με τρις.

Jawab Yesus: "Nyawamu akan kauberikan bagi-Ku? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sebelum ayam berkokok, engkau telah menyangkal Aku tiga kali."

33

Mat 14:25 τεταρτη δε φυλακη της νυκτος ηλθεν προς αυvτους περιπατων εvπι την θαλασσαν.

Kira-kira jam tiga malam (harfiah: jam jaga malam keempat) datanglah Dia kepada mereka berjalan di atas danau.

34

6:19 εvληλακοτες ουν ως σταδιους εικοσι πεντε η τριακοντα θεωρουσιν τονΊησουν περιπατουντα εvπι της θαλασσης και εvγγυς του πλοιου γινομενον, και εvφοβηθησαν.

Sesudah mereka mendayung kira-kira dua tiga mil jauhnya (harfiah: dua puluh lima atau tiga puluh σταδιους), mereka melihat Yesus berjalan di atas danau mendekati perahu itu. Maka ketakutanlah mereka.

35

Kis 4:4 πολλοι δε των αvκουσαντων τον λογον εvπιστευσαν, και εvγενηθη [ο] αvριθμος των αvνδρων [ως] χιλιαδες πεντε.

Tetapi di antara orang yang mendengar ajaran itu banyak yang menjadi percaya, sehingga jumlah mereka menjadi kira-kira lima ribu orang laki-laki.

36

Mat 27:46 περι δε την εvνατην ωραν αvνεβοησεν οΊησους φωνη μεγαλη λεγων, Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι* τουτV εστιν, Θεε μου θεε μου, ινατι με εvγκατελιπες*

Kira-kira jam tiga (harfiah: jam kesembilan) berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: AllahKu, AllahKu, mengapa Engkau meninggalkan Aku?

37

Kis 10:1 Ένηρ δε τις εvν Καισαρεια οvνοματι Κορνηλιος, εκατονταρχης εvκ σπειρης της καλουμενηςΊταλικης,

Di Kaisarea ada seorang laki-laki bernama Kornelius, seorang perwira pasukan yang disebut pasukan Italia.

38

Kis 22:27 προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυvτω, Λεγε μοι, συ ~Ρωμαιος ει* ο δε εφη, Ναι.

Maka datanglah kepala pasukan itu dan berkata kepadanya: "Katakanlah padaku, apakah engkau warganegara Roma?" Jawabnya (Paulus): "Benar."

39

Mat 20:24 Και αvκουσαντες οι δεκα ηvγανακτησαν περι των δυο αvδελφων.

Mendengar itu marahlah kesepuluh murid yang lain kepada kedua saudara itu.

►► Word Progress

Kini kita sudah mengenal 47% kata-kata dalam PB.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA