TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:11

Konteks
2:11 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers 1  will in no way be harmed by the second death.’

Wahyu 3:2

Konteks
3:2 Wake up then, and strengthen what remains that was about 2  to die, because I have not found your deeds complete 3  in the sight 4  of my God.

Wahyu 9:21

Konteks
9:21 Furthermore, 5  they did not repent of their murders, of their magic spells, 6  of their sexual immorality, or of their stealing.

Wahyu 16:11

Konteks
16:11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferings 7  and because of their sores, 8  but nevertheless 9  they still refused to repent 10  of their deeds.

Wahyu 17:15

Konteks

17:15 Then 11  the angel 12  said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 13  nations, and languages.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:11]  1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

[3:2]  2 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.

[3:2]  3 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.

[3:2]  4 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”

[9:21]  5 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, with “furthermore” used to indicate a continuation of the preceding.

[9:21]  6 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”

[16:11]  7 tn Grk “pains” (the same term in Greek [πόνος, ponos] as the last word in v. 11, here translated “sufferings” because it is plural). BDAG 852 s.v. 2 states, “ἐκ τοῦ π. in painRv 16:10; pl. (Gen 41:51; Jos., C. Ap. 2, 146; Test. Jud. 18:4) ἐκ τῶν π. …because of their sufferings vs. 11.”

[16:11]  8 tn Or “ulcerated sores” (see 16:2).

[16:11]  9 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here.

[16:11]  10 tn Grk “they did not repent” The addition of “still refused” reflects the hardness of people’s hearts in the context.

[17:15]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[17:15]  12 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[17:15]  13 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA