Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 16:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:2

Maka pergilah malaikat yang pertama dan ia menumpahkan cawannya ke atas bumi; j  maka timbullah bisul k  yang jahat dan yang berbahaya pada semua orang yang memakai tanda dari binatang itu dan yang menyembah patungnya. l 

AYT (2018)

Malaikat pertama pergi dan menumpahkan cawannya ke bumi, maka muncullah bisul yang menjijikkan dan menyakitkan pada orang-orang yang memakai tanda binatang itu dan yang menyembah patungnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 16:2

Maka malaekat yang pertama itu pun pergilah, lalu mencurahkan bokornya ke bumi; maka ia itu menjadi suatu penyakit pekung yang busuk dan bisa ke atas segala orang yang ada bertanda binatang itu dan yang menyembah patungnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 16:2

Malaikat pertama pergi dan menuang isi wadahnya ke bumi. Maka timbullah bisul-bisul yang hebat dan sangat perih pada semua orang yang mempunyai tanda binatang itu, dan pada orang-orang yang menyembah patungnya.

TSI (2014)

Malaikat yang pertama pergi menumpahkan isi mangkuknya ke atas daratan bumi. Maka timbullah bisul-bisul yang parah dan menjijikkan pada semua orang yang sudah menerima tanda penyembah binatang dan patungnya itu.

MILT (2008)

Dan yang pertama pergi dan menumpahkan cawannya ke atas bumi. Dan terjadilah borok yang buruk dan jahat pada manusia yang mempunyai tanda binatang buas itu dan mereka yang menyembah kepada ikonnya.

Shellabear 2011 (2011)

Malaikat yang pertama itu pun pergi lalu menumpahkan isi cawannya ke atas bumi. Maka timbullah penyakit bisul yang mengerikan dan berbahaya pada semua orang yang memiliki tanda binatang itu dan yang menyembah patungnya.

AVB (2015)

Oleh itu, malaikat pertama pergi, mencurahkan isi mangkuknya ke tanah, lalu tumbuh pekung yang busuk dan menjijikkan pada orang yang mempunyai tanda binatang itu dan orang yang menyembah patungnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 16:2

Maka
<2532>
pergilah
<565>
malaikat yang pertama
<4413>
dan
<2532>
ia menumpahkan
<1632>
cawannya
<5357> <846>
ke atas
<1519>
bumi
<1093>
; maka
<2532>
timbullah
<1096>
bisul
<1668>
yang jahat
<2556>
dan
<2532>
yang berbahaya
<4190>
pada
<1909>
semua orang
<444>
yang memakai
<2192>
tanda
<5480>
dari binatang
<2342>
itu dan
<2532>
yang menyembah
<4352>
patungnya
<1504> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 16:2

Maka
<2532>
malaekat yang pertama
<4413>
itu pun pergilah
<565>
, lalu
<2532>
mencurahkan
<1632>
bokornya
<5357>
ke
<1519>
bumi
<1093>
; maka
<2532>
ia itu menjadi
<1096>
suatu penyakit pekung
<1668>
yang busuk
<2556>
dan
<2532>
bisa
<4190>
ke atas
<1909>
segala orang
<444>
yang ada
<2192>
bertanda
<5480>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
yang menyembah
<4352>
patungnya
<1504>
itu
<846>
.
AYT ITL
Malaikat pertama
<4413>
pergi
<565>
dan
<2532>
menumpahkan
<1632>
cawannya
<5357>
ke
<1519>
bumi
<1093>
, maka
<2532>
muncullah
<1096>
bisul
<1668>
yang menjijikkan
<2556>
dan
<2532>
menyakitkan
<4190>
pada
<1909>
orang-orang
<444>
yang
<3588>
memakai
<2192>
tanda
<5480>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
yang
<3588>
menyembah
<4352>
patungnya
<1504>
.

[<2532> <846> <846>]
AVB ITL
Oleh itu, malaikat pertama
<4413>
pergi
<565>
, mencurahkan
<1632>
isi mangkuknya
<5357>
ke
<1519>
tanah
<1093>
, lalu
<2532>
tumbuh
<1096>
pekung
<1668>
yang busuk
<2556>
dan
<2532>
menjijikkan
<4190>
pada
<1909>
orang
<444>
yang
<3588>
mempunyai
<2192>
tanda
<5480>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
orang
<3588>
yang menyembah
<4352>
patungnya
<1504>
.

[<2532> <2532> <846> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πρωτος
<4413>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
εξεχεεν
<1632> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
φιαλην
<5357>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ελκος
<1668>
N-NSN
κακον
<2556>
A-NSN
και
<2532>
CONJ
πονηρον
<4190>
A-NSN
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ανθρωπους
<444>
N-APM
τους
<3588>
T-APM
εχοντας
<2192> <5723>
V-PAP-APM
το
<3588>
T-ASN
χαραγμα
<5480>
N-ASN
του
<3588>
T-GSN
θηριου
<2342>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
προσκυνουντας
<4352> <5723>
V-PAP-APM
τη
<3588>
T-DSF
εικονι
<1500>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 16:2

Maka pergilah malaikat yang pertama dan ia menumpahkan cawannya ke atas bumi 1 ; maka timbullah bisul yang jahat 2  dan yang berbahaya pada 1  semua orang yang memakai 3  tanda dari binatang itu dan yang menyembah patungnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA