Roma 1:9
Konteks1:9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel 1 of his Son, is my witness that 2 I continually remember you
Roma 2:16
Konteks2:16 on the day when God will judge 3 the secrets of human hearts, 4 according to my gospel 5 through Christ Jesus.
Roma 3:21
Konteks3:21 But now 6 apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) 7 has been disclosed –
Roma 4:4
Konteks4:4 Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation. 8
Roma 5:11
Konteks5:11 Not 9 only this, but we also rejoice 10 in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
Roma 9:23
Konteks9:23 And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects 11 of mercy that he has prepared beforehand for glory –
Roma 9:30
Konteks9:30 What shall we say then? – that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
Roma 10:3
Konteks10:3 For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
Roma 11:6
Konteks11:6 And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace.
Roma 11:13
Konteks11:13 Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
Roma 11:15
Konteks11:15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Roma 11:28
Konteks11:28 In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
Roma 15:20
Konteks15:20 And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
[1:9] 1 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
[2:16] 3 tn The form of the Greek word is either present or future, but it is best to translate in future because of the context of future judgment.
[2:16] 5 sn On my gospel cf. Rom 16:25; 2 Tim 2:8.
[3:21] 6 tn Νυνὶ δέ (Nuni de, “But now”) could be understood as either (1) logical or (2) temporal in force, but most recent interpreters take it as temporal, referring to a new phase in salvation history.
[3:21] 7 tn Grk “being witnessed by the law and the prophets,” a remark which is virtually parenthetical to Paul’s argument.
[4:4] 8 tn Grk “not according to grace but according to obligation.”
[5:11] 9 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:11] 10 tn Or “exult, boast.”
[9:23] 11 tn Grk “vessels.” This is the same Greek word used in v. 21.