TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 2:10

Konteks
2:10 But so that you may know 1  that the Son of Man 2  has authority on earth to forgive sins,” – he said to the paralytic 3 

Markus 3:13

Konteks
Appointing the Twelve Apostles

3:13 Now 4  Jesus went up the mountain 5  and called for those he wanted, and they came to him.

Markus 14:53

Konteks
Condemned by the Sanhedrin

14:53 Then 6  they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law 7  came together.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:10]  1 sn Now Jesus put the two actions together. The walking of the man would be proof (so that you may know) that his sins were forgiven and that God had worked through Jesus (i.e., the Son of Man).

[2:10]  2 sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here.

[2:10]  3 sn Jesus did not finish his sentence with words but with action, that is, healing the paralytic with an accompanying pronouncement to him directly.

[3:13]  4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[3:13]  5 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὅρος, eis to Joro").

[3:13]  sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.

[14:53]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:53]  7 tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA