TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 4:4

Konteks
4:4 But he answered, 1  “It is written, ‘Man 2  does not live 3  by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’” 4 

Matius 5:18

Konteks
5:18 I 5  tell you the truth, 6  until heaven and earth pass away not the smallest letter or stroke of a letter 7  will pass from the law until everything takes place.

Matius 6:30

Konteks
6:30 And if this is how God clothes the wild grass, 8  which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 9  won’t he clothe you even more, 10  you people of little faith?

Matius 6:34

Konteks
6:34 So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own. 11 

Matius 7:11

Konteks
7:11 If you then, although you are evil, 12  know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts 13  to those who ask him!

Matius 7:16

Konteks
7:16 You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered 14  from thorns or figs from thistles, are they? 15 

Matius 7:24

Konteks
Hearing and Doing

7:24 “Everyone 16  who hears these words of mine and does them is like 17  a wise man 18  who built his house on rock.

Matius 7:26

Konteks
7:26 Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.

Matius 10:11

Konteks
10:11 Whenever 19  you enter a town or village, 20  find out who is worthy there 21  and stay with them 22  until you leave.

Matius 10:29

Konteks
10:29 Aren’t two sparrows sold for a penny? 23  Yet not one of them falls to the ground apart from your Father’s will. 24 

Matius 12:7

Konteks
12:7 If 25  you had known what this means: ‘I want mercy and not sacrifice,’ 26  you would not have condemned the innocent.

Matius 14:14

Konteks
14:14 As he got out he saw the large crowd, and he had compassion on them and healed their sick.

Matius 16:22

Konteks
16:22 So Peter took him aside and began to rebuke him: 27  “God forbid, 28  Lord! This must not happen to you!”

Matius 18:3

Konteks
18:3 and said, “I tell you the truth, 29  unless you turn around and become like little children, 30  you will never 31  enter the kingdom of heaven!

Matius 18:13

Konteks
18:13 And if he finds it, I tell you the truth, 32  he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.

Matius 19:27

Konteks
19:27 Then Peter said 33  to him, “Look, 34  we have left everything to follow you! 35  What then will there be for us?”

Matius 24:43

Konteks
24:43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief 36  was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.

Matius 26:35

Konteks
26:35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all the disciples said the same thing.

Matius 26:53

Konteks
26:53 Or do you think that I cannot call on my Father, and that he would send me more than twelve legions 37  of angels right now?

Matius 26:58

Konteks
26:58 But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest’s courtyard. After 38  going in, he sat with the guards 39  to see the outcome.

Matius 27:42

Konteks
27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 40  now from the cross, we will believe in him!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:4]  1 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.

[4:4]  2 tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.

[4:4]  3 tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).

[4:4]  4 sn A quotation from Deut 8:3.

[5:18]  5 tn Grk “For I tell.” Here an explanatory γάρ (gar) has not been translated.

[5:18]  6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[5:18]  7 tn Grk “Not one iota or one serif.”

[5:18]  sn The smallest letter refers to the smallest Hebrew letter (yod) and the stroke of a letter to a serif (a hook or projection on a Hebrew letter).

[6:30]  8 tn Grk “grass of the field.”

[6:30]  9 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.

[6:30]  sn The oven was most likely a rounded clay oven used for baking bread, which was heated by burning wood and dried grass.

[6:30]  10 sn The phrase even more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.

[6:34]  11 tn Grk “Sufficient for the day is its evil.”

[7:11]  12 tn The participle ὄντες (ontes) has been translated concessively.

[7:11]  13 sn The provision of the good gifts is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. The teaching as a whole stresses not that we get everything we want, but that God gives the good that we need.

[7:16]  14 tn Grk “They do not gather.” This has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.

[7:16]  15 sn The statement illustrates the principle: That which cannot produce fruit does not produce fruit.

[7:24]  16 tn Grk “Therefore everyone.” Here οὖν (oun) has not been translated.

[7:24]  17 tn Grk “will be like.” The same phrase occurs in v. 26.

[7:24]  18 tn Here and in v. 26 the Greek text reads ἀνήρ (anhr), while the parallel account in Luke 6:47-49 uses ἄνθρωπος (anqrwpo") in vv. 48 and 49.

[10:11]  19 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:11]  20 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”

[10:11]  21 tn Grk “in it” (referring to the city or village).

[10:11]  22 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.

[10:11]  sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.

[10:29]  23 sn The penny refers to an assarion, a small Roman copper coin. One of them was worth one-sixteenth of a denarius or less than a half hour’s average wage. Sparrows were the cheapest items sold in the market. God knows about even the most financially insignificant things; see Isa 49:15.

[10:29]  24 tn Or “to the ground without the knowledge and consent of your Father.”

[12:7]  25 tn Here δέ (de) has not been translated.

[12:7]  26 sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 9:13).

[16:22]  27 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[16:22]  28 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”

[18:3]  29 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[18:3]  30 sn The point of the comparison become like little children has more to do with a child’s trusting spirit, as well as willingness to be dependent and receive from others, than any inherent humility the child might possess.

[18:3]  31 tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mh) is very strong here.

[18:13]  32 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[19:27]  33 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

[19:27]  34 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.

[19:27]  35 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.

[24:43]  36 sn On Jesus pictured as a returning thief, see 1 Thess 5:2, 4; 2 Pet 3:10; Rev 3:3; 16:15.

[26:53]  37 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.

[26:58]  38 tn Here καί (kai) has not been translated.

[26:58]  39 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.

[27:42]  40 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA