Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 8:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 8:3

Jadi Ia merendahkan x  hatimu, membiarkan engkau lapar dan memberi engkau makan manna, y  yang tidak kaukenal dan yang juga tidak dikenal oleh nenek moyangmu, untuk membuat engkau mengerti, z  bahwa manusia hidup bukan dari roti a  saja 1 , tetapi manusia hidup dari segala yang diucapkan b  TUHAN. c 

AYT (2018)

Dia membuatmu rendah hati, membiarkanmu lapar, dan memberi makan manna, yang tidak dikenal olehmu atau nenek moyangmu agar kamu menyadari bahwa manusia hidup bukan dari roti saja, melainkan dari segala sesuatu yang dikatakan TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 8:3

Maka sebab itu telah direndahkan-Nya hatimu, disuruh-Nya dahulu kamu berlapar, lalu diberi-Nya akan kamu makan manna, yang tiada kamu kenal dan yang tiada dikenal oleh nenek moyangmupun, hendak diberi-Nya tahu kamu, bahwa adapun hidup manusia itu bukan bergantung kepada makanan sahaja, melainkan hidup manusia itu bergantung kepada segala firman yang terbit dari pada Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 8:3

Ia membiarkan kamu kelaparan, lalu kamu diberi-Nya manna untuk makanan. Kamu dan leluhurmu tak pernah makan makanan itu sebelumnya. TUHAN berbuat begitu untuk mengajar kamu bahwa manusia tidak hidup dari makanan saja, melainkan dari segala sesuatu yang dikatakan TUHAN.

MILT (2008)

Dan Dia telah merendahkan hatimu, membiarkan engkau lapar dan membuat engkau makan manna yang tidak engkau kenal, bahkan leluhurmu pun tidak, untuk membuat engkau mengerti bahwa manusia hidup bukan dari roti saja, tetapi oleh segala sesuatu yang keluar dari mulut TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Ia merendahkan hatimu, membiarkan engkau lapar, dan memberi engkau makan manna, yaitu makanan yang belum pernah dikenal, baik oleh kamu maupun oleh nenek moyangmu, supaya engkau sadar bahwa manusia hidup bukan dari roti saja, melainkan dari segala sesuatu yang disampaikan ALLAH.

AVB (2015)

Dia merendahkan hatimu, membiarkan kamu lapar, dan memberi kamu makan manna, iaitu makanan yang belum pernah dikenali, baik oleh kamu mahupun oleh nenek moyangmu, supaya kamu sedar bahawa manusia hidup bukan dengan roti sahaja, tetapi dengan setiap firman yang keluar daripada mulut TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 8:3

Jadi Ia merendahkan hatimu
<06031>
, membiarkan engkau lapar
<07456>
dan memberi
<0398> <00>
engkau makan
<00> <0398>
manna
<04478>
, yang
<0834>
tidak
<03808>
kaukenal
<03045>
dan yang juga tidak
<03808>
dikenal
<03045>
oleh nenek moyangmu
<01>
, untuk
<04616>
membuat engkau mengerti
<03045>
, bahwa
<03588>
manusia
<0120>
hidup
<02421>
bukan
<03808>
dari
<05921>
roti
<03899>
saja
<0905>
, tetapi
<03588>
manusia
<0120>
hidup
<02421>
dari
<05921>
segala
<03605>
yang diucapkan
<04161>
TUHAN
<03068>
.

[<06310>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 8:3

Maka sebab itu telah direndahkan-Nya
<06031>
hatimu, disuruh-Nya dahulu kamu berlapar
<07456>
, lalu diberi-Nya akan kamu makan
<0398>
manna
<04478>
, yang
<0834>
tiada
<03808>
kamu kenal
<03045>
dan yang
<04616>
tiada
<03808>
dikenal
<03045>
oleh nenek moyangmupun
<01>
, hendak diberi-Nya tahu
<03045>
kamu, bahwa
<03588>
adapun hidup manusia itu bukan
<03808>
bergantung
<05921>
kepada makanan
<03899>
sahaja
<0905>
, melainkan hidup
<02421>
manusia
<0120> <0120>
itu
<03588>
bergantung
<04161>
kepada
<05921>
segala
<03605>
firman
<06310>
yang terbit
<02421>
dari pada Tuhan
<03068>
.
HEBREW
Mdah
<0120>
hyxy
<02421>
hwhy
<03068>
yp
<06310>
auwm
<04161>
lk
<03605>
le
<05921>
yk
<03588>
Mdah
<0120>
hyxy
<02421>
wdbl
<0905>
Mxlh
<03899>
le
<05921>
al
<03808>
yk
<03588>
Kedwh
<03045>
Neml
<04616>
Kytba
<01>
Nwedy
<03045>
alw
<03808>
tedy
<03045>
al
<03808>
rsa
<0834>
Nmh
<04478>
ta
<0853>
Klkayw
<0398>
Kberyw
<07456>
Kneyw (8:3)
<06031>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ul 8:3

Jadi Ia merendahkan x  hatimu, membiarkan engkau lapar dan memberi engkau makan manna, y  yang tidak kaukenal dan yang juga tidak dikenal oleh nenek moyangmu, untuk membuat engkau mengerti, z  bahwa manusia hidup bukan dari roti a  saja 1 , tetapi manusia hidup dari segala yang diucapkan b  TUHAN. c 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 8:3

Jadi Ia merendahkan hatimu, membiarkan engkau lapar dan memberi 1  engkau makan manna 1 , yang tidak kaukenal dan yang juga tidak dikenal oleh nenek moyangmu, untuk membuat engkau mengerti, bahwa manusia hidup 2  bukan dari roti saja, tetapi manusia hidup 2  dari segala yang diucapkan TUHAN.

Catatan Full Life

Ul 8:3 1

Nas : Ul 8:3

Tuhan membiarkan umat-Nya mengalami berbagai ujian dan kesulitan di padang gurun supaya mengajar mereka bahwa kehidupan ini bukan terdiri atas yang jasmaniah saja, tetapi bahwa kesejahteraan (baik jasmaniah maupun rohaniah) tergantung pada hubungan seseorang dengan Allah dan ketaatan kepada firman-Nya. Tuhan Yesus mengutip ayat ini ketika dicobai (Mat 4:4; bd. Kej 3:4). Kadang-kadang Tuhan mengizinkan kesulitan di dalam hidup kita sebagai suatu bentuk disiplin seorang ayah supaya melatih kita untuk makin tabah bergantung pada-Nya dan makin bersedia menerima firman-Nya (ayat Ul 8:4-5; bd. Ibr 12:3-13).

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA