TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 10:4-6

Konteks
10:4 Simon the Zealot 1  and Judas Iscariot, 2  who betrayed him. 3 

10:5 Jesus sent out these twelve, instructing them as follows: 4  “Do not go to Gentile regions 5  and do not enter any Samaritan town. 6  10:6 Go 7  instead to the lost sheep of the house of Israel.

Matius 10:11

Konteks
10:11 Whenever 8  you enter a town or village, 9  find out who is worthy there 10  and stay with them 11  until you leave.

Matius 10:13

Konteks
10:13 And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you. 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:4]  1 tn Grk “the Cananean,” but according to both BDAG 507 s.v. Καναναῖος and L&N 11.88, this term has no relation at all to the geographical terms for Cana or Canaan, but is derived from the Aramaic term for “enthusiast, zealot” (see Luke 6:15; Acts 1:13), possibly because of an earlier affiliation with the party of the Zealots. He may not have been technically a member of the particular Jewish nationalistic party known as “Zealots” (since according to some scholars this party had not been organized at that time), but simply someone who was zealous for Jewish independence from Rome, in which case the term would refer to his temperament.

[10:4]  2 sn There is some debate about what the name Iscariot means. It probably alludes to a region in Judea and thus might make Judas the only non-Galilean in the group. Several explanations for the name Iscariot have been proposed, but it is probably transliterated Hebrew with the meaning “man of Kerioth” (there are at least two villages that had that name). For further discussion see D. L. Bock, Luke (BECNT), 1:546; also D. A. Carson, John, 304.

[10:4]  3 tn Grk “who even betrayed him.”

[10:5]  4 tn Grk “instructing them, saying.”

[10:5]  5 tn Grk “on the road of the Gentiles.” That is, a path that leads to Gentile regions.

[10:5]  6 tn Grk “town [or city] of the Samaritans.”

[10:6]  7 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated.

[10:11]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:11]  9 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”

[10:11]  10 tn Grk “in it” (referring to the city or village).

[10:11]  11 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.

[10:11]  sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.

[10:13]  12 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed – if the messengers are not welcomed, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA