Keluaran 3:6
Konteks3:6 He added, “I am the God of your father, 1 the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look 2 at God.
Keluaran 3:14
Konteks3:14 God said to Moses, “I am that I am.” 3 And he said, “You must say this 4 to the Israelites, ‘I am has sent me to you.’”
Keluaran 10:14
Konteks10:14 The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory 5 of Egypt. It was very severe; 6 there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again. 7
Keluaran 34:22
Konteks34:22 “You must observe 8 the Feast of Weeks – the firstfruits of the harvest of wheat – and the Feast of Ingathering at the end 9 of the year.
[3:6] 1 sn This self-revelation by Yahweh prepares for the revelation of the holy name. While no verb is used here, the pronoun and the predicate nominative are a construction used throughout scripture to convey the “I
[3:6] 2 tn The clause uses the Hiphil infinitive construct with a preposition after the perfect tense: יָרֵא מֵהַבִּיט (yare’ mehabbit, “he was afraid from gazing”) meaning “he was afraid to gaze.” The preposition min (מִן) is used before infinitives after verbs like the one to complete the verb (see BDB 583 s.v. 7b).
[3:14] 3 tn The verb form used here is אֶהְיֶה (’ehyeh), the Qal imperfect, first person common singular, of the verb הָיָה (haya, “to be”). It forms an excellent paronomasia with the name. So when God used the verb to express his name, he used this form saying, “
[3:14] 4 tn Or “Thus you shall say” (also in the following verse). The word “must” in the translation conveys the instructional and imperatival force of the statement.
[10:14] 6 tn This is an interpretive translation. The clause simply has כָּבֵד מְאֹד (kaved mÿ’od), the stative verb with the adverb – “it was very heavy.” The description prepares for the following statement about the uniqueness of this locust infestation.
[10:14] 7 tn Heb “after them.”
[34:22] 8 tn The imperfect tense means “you will do”; it is followed by the preposition with a suffix to express the ethical dative to stress the subject.
[34:22] 9 tn The expression is “the turn of the year,” which is parallel to “the going out of the year,” and means the end of the agricultural season.