Imamat 26:33
Konteks26:33 I will scatter you among the nations and unsheathe the sword 1 after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
Mazmur 95:10
Konteks95:10 For forty years I was continually disgusted 2 with that generation,
and I said, ‘These people desire to go astray; 3
they do not obey my commands.’ 4
Yeremia 10:21
Konteks10:21 For our leaders 5 are stupid.
They have not sought the Lord’s advice. 6
So they do not act wisely,
and the people they are responsible for 7 have all been scattered.
[26:33] 1 tn Heb “and I will empty sword” (see HALOT 1228 s.v. ריק 3).
[95:10] 2 tn The prefixed verbal form is either a preterite or an imperfect. If the latter, it emphasizes the ongoing nature of the condition in the past. The translation reflects this interpretation of the verbal form.
[95:10] 3 tn Heb “a people, wanderers of heart [are] they.”
[95:10] 4 tn Heb “and they do not know my ways.” In this context the
[10:21] 5 tn Heb “the shepherds.”
[10:21] 6 tn Heb “They have not sought the
[10:21] sn The idiom translated sought the
[10:21] 7 tn Heb “all their flock (or “pasturage”).”
[10:21] sn This verse uses the figure of rulers as shepherds and the people they ruled as sheep. It is a common figure in the Bible. See Ezek 34 for an extended development of this metaphor.