2 Korintus 2:3
Konteks2:3 And I wrote this very thing to you, 1 so that when I came 2 I would not have sadness from those who ought to make me rejoice, since I am confident in you all that my joy would be yours.
2 Korintus 4:6
Konteks4:6 For God, who said “Let light shine out of darkness,” 3 is the one who shined in our hearts to give us the light of the glorious knowledge 4 of God in the face of Christ. 5
2 Korintus 5:12
Konteks5:12 We are not trying to commend 6 ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us, 7 so that you may be able to answer those who take pride 8 in outward appearance 9 and not in what is in the heart.
2 Korintus 7:12
Konteks7:12 So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf 10 before God.
2 Korintus 9:13
Konteks9:13 Through the evidence 11 of this service 12 they will glorify God because of your obedience to your confession in the gospel of Christ and the generosity of your sharing 13 with them and with everyone.
2 Korintus 12:7
Konteks12:7 even because of the extraordinary character of the revelations. Therefore, 14 so that I would not become arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to trouble 15 me – so that I would not become arrogant. 16
2 Korintus 12:9
Konteks12:9 But 17 he said to me, “My grace is enough 18 for you, for my 19 power is made perfect 20 in weakness.” So then, I will boast most gladly 21 about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 22 me.
[2:3] 1 tn The words “to you” are not in the Greek text but are implied.
[2:3] 2 sn So that when I came. Regarding this still future visit by Paul, see 2 Cor 12:14; 13:1.
[4:6] 3 sn An allusion to Gen 1:3; see also Isa 9:2.
[4:6] 4 tn Grk “the light of the knowledge of the glory”; δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.
[4:6] 5 tc ‡ Most witnesses, including several early and important ones (Ì46 א C H Ψ 0209 1739c Ï sy), read ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (Ihsou Cristou, “Jesus Christ”), while other important witnesses, especially of the Western text (D F G 0243 630 1739* 1881 lat Ambst), have Χριστοῦ ᾿Ιησοῦ. The reading with just Χριστοῦ is found in A B 33 {sa} Tert {Or Ath Chr}. Even though the witnesses for the shorter reading are not numerous, they are weighty. And in light of the natural scribal proclivity to fill out the text, particularly with reference to divine names, as well as the discrepancy among the witnesses as to the order of the names, the simple reading Χριστοῦ seems to be the best candidate for authenticity. NA27 reads ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ with ᾿Ιησοῦ in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[5:12] 6 tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present.
[5:12] 7 tn Or “to boast about us.”
[5:12] 9 tn Or “in what is seen.”
[7:12] 10 tn Grk “but in order that your eagerness on our behalf might be revealed to you.”
[9:13] 11 tn Or “proof,” or perhaps “testing” (NRSV).
[9:13] 13 tn Or “your partnership”; Grk “your fellowship.”
[12:7] 14 tc Most
[12:7] 16 tn The phrase “so that I might not become arrogant” is repeated here because it occurs in the Greek text two times in the verse. Although redundant, it is repeated because of the emphatic nature of its affirmation.
[12:9] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
[12:9] 18 tn Or “is sufficient.”
[12:9] 19 tc The majority of later
[12:9] tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.
[12:9] 20 tn Or “my power comes to full strength.”
[12:9] 21 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.