TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Korintus 15:18

Konteks
15:18 Furthermore, those who have fallen asleep 1  in Christ have also perished.

Kisah Para Rasul 7:60

Konteks
7:60 Then he fell 2  to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” 3  When 4  he had said this, he died. 5 

Kisah Para Rasul 13:36

Konteks
13:36 For David, after he had served 6  God’s purpose in his own generation, died, 7  was buried with his ancestors, 8  and experienced 9  decay,

Kisah Para Rasul 13:1

Konteks
The Church at Antioch Commissions Barnabas and Saul

13:1 Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch: 10  Barnabas, Simeon called Niger, 11  Lucius the Cyrenian, 12  Manaen (a close friend of Herod 13  the tetrarch 14  from childhood 15 ) and Saul.

Kisah Para Rasul 4:13

Konteks

4:13 When they saw the boldness 16  of Peter and John, and discovered 17  that they were uneducated 18  and ordinary 19  men, they were amazed and recognized these men had been with Jesus.

Kisah Para Rasul 4:15

Konteks
4:15 But when they had ordered them to go outside the council, 20  they began to confer with one another,

Kisah Para Rasul 4:2

Konteks
4:2 angry 21  because they were teaching the people and announcing 22  in Jesus the resurrection of the dead.

Pengkhotbah 3:4

Konteks

3:4 A time to weep, and a time to laugh;

a time to mourn, and a time to dance.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:18]  1 tn See the note on the word “asleep” in 15:6. This term is also used in v. 20.

[7:60]  2 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:60]  3 sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).

[7:60]  4 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

[7:60]  5 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.

[13:36]  6 tn The participle ὑπηρετήσας (Juphrethsa") is taken temporally.

[13:36]  7 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.

[13:36]  8 tn Or “forefathers”; Grk “was gathered to his fathers” (a Semitic idiom).

[13:36]  9 tn Grk “saw,” but the literal translation of the phrase “saw decay” could be misunderstood to mean simply “looked at decay,” while here “saw decay” is really figurative for “experienced decay.” This remark explains why David cannot fulfill the promise.

[13:1]  10 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia).

[13:1]  map For location see JP1 F2; JP2 F2; JP3 F2; JP4 F2.

[13:1]  11 sn Simeon may well have been from North Africa, since the Latin loanword Niger refers to someone as “dark-complexioned.”

[13:1]  12 sn The Cyrenian refers to a native of the city of Cyrene, on the coast of northern Africa west of Egypt.

[13:1]  13 sn Herod is generally taken as a reference to Herod Antipas, who governed Galilee from 4 b.c. to a.d. 39, who had John the Baptist beheaded, and who is mentioned a number of times in the gospels.

[13:1]  14 tn Or “the governor.”

[13:1]  sn A tetrarch was a ruler with rank and authority lower than a king, who ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. Several times in the NT, Herod tetrarch of Galilee is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage.

[13:1]  15 tn Or “(a foster brother of Herod the tetrarch).” The meaning “close friend from childhood” is given by L&N 34.15, but the word can also mean “foster brother” (L&N 10.51). BDAG 976 s.v. σύντροφας states, “pert. to being brought up with someone, either as a foster-brother or as a companion/friend,” which covers both alternatives. Context does not given enough information to be certain which is the case here, although many modern translations prefer the meaning “close friend from childhood.”

[4:13]  16 tn Or “courage.”

[4:13]  17 tn Or “and found out.”

[4:13]  18 sn Uneducated does not mean “illiterate,” that is, unable to read or write. Among Jews in NT times there was almost universal literacy, especially as the result of widespread synagogue schools. The term refers to the fact that Peter and John had no formal rabbinic training and thus, in the view of their accusers, were not qualified to expound the law or teach publicly. The objection is like Acts 2:7.

[4:13]  19 tn For the translation of ἰδιῶται (idiwtai) as “ordinary men” see L&N 27.26.

[4:15]  20 tn Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

[4:2]  21 tn Or “greatly annoyed,” “provoked.”

[4:2]  22 tn Or “proclaiming.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA