Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 6:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 6:24

Tak seorangpun dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon 1 . e "

AYT (2018)

“Tidak ada orang yang dapat melayani dua tuan karena ia akan membenci tuan yang satu dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada tuan yang satu dan meremehkan yang lain. Kamu tidak dapat melayani Allah dan mamon.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 6:24

Tiada dapat seorang jua pun bertuankan dua orang; karena tak dapat tiada seorang dibencinya dan seorang dikasihinya kelak, atau ia berpegang pada seorang dan meringankan yang lain. Tiadalah dapat kamu bertuhankan Allah bersama-sama dengan Mammon."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 6:24

"Tidak seorang pun dapat bekerja untuk dua majikan. Sebab ia akan lebih mengasihi yang satu daripada yang lain. Atau ia akan lebih setia kepada majikan yang satu daripada kepada yang lain. Begitulah juga dengan kalian. Kalian tidak dapat bekerja untuk Allah dan untuk harta benda juga.

TSI (2014)

“Ibaratnya begini: Kalau seseorang mempunyai dua majikan, tidak mungkin dia melayani keduanya dengan baik. Dia pasti akan mengasihi dan setia kepada majikan yang satu, tetapi membenci dan masa bodoh terhadap majikan yang lain. Demikian juga, kamu tidak bisa menjadi hamba Allah sekaligus hamba uang.”

MILT (2008)

Tidak seorang pun sanggup mengabdi kepada dua tuan, karena dia akan membenci yang satu dan mengasihi yang lain; atau ia akan mematuhi yang satu dan mengabaikan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah Elohim 2316 dan mamon."

Shellabear 2011 (2011)

Tidak seorang pun dapat mengabdi kepada dua tuan, karena ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan mengabaikan yang lain. Oleh sebab itu, kamu tidak dapat sekaligus mengabdi kepada Allah dan kepada harta duniawi."

AVB (2015)

“Seseorang tidak mungkin mengabdi diri kepada dua orang tuan. Dia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain; atau akan setia kepada yang seorang dan mencela yang lain. Demikianlah, kamu tidak dapat menjadi hamba Allah dan juga hamba kekayaan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 6:24

Tak seorangpun
<3762>
dapat
<1410>
mengabdi
<1398>
kepada dua
<1417>
tuan
<2962>
. Karena
<1063>
jika demikian, ia akan membenci
<3404>
yang seorang
<1520>
dan
<2532>
mengasihi
<25>
yang lain
<2087>
, atau
<2228>
ia akan setia
<472>
kepada yang seorang
<1520>
dan
<2532>
tidak mengindahkan
<2706>
yang lain
<2087>
. Kamu
<1410> <0>
tidak
<3756>
dapat
<0> <1410>
mengabdi
<1398>
kepada Allah
<2316>
dan
<2532>
kepada Mamon
<3126>
."

[<2228>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 6:24

Tiada
<3762>
dapat
<1410>
seorang jua pun bertuankan
<1398>
dua
<1417>
orang
<2962>
; karena
<1063>
tak dapat tiada
<2228>
seorang
<1520>
dibencinya
<3404>
dan
<2532>
seorang
<2087>
dikasihinya
<25>
kelak, atau
<2228>
ia berpegang
<472>
pada seorang
<1520>
dan
<2532>
meringankan
<2706>
yang lain
<2087>
. Tiadalah
<3756>
dapat
<1410>
kamu bertuhankan
<1398>
Allah
<2316>
bersama-sama dengan
<2532>
Mammon
<3126>
."
AYT ITL
"Tidak ada orang
<3762>
yang dapat
<1410>
melayani
<1398>
dua
<1417>
tuan
<2962>
karena
<1063>
ia akan membenci
<3404>
tuan yang
<3588>
satu
<1520>
dan
<2532>
mengasihi
<25>
yang
<3588>
lain
<2087>
, atau
<2228>
ia akan setia
<472>
kepada tuan yang
<3588> <0>
satu
<1520>
dan
<2532>
meremehkan
<2706>
yang
<0> <3588>
lain
<2087>
. Kamu tidak
<3756>
dapat
<1410>
melayani
<1398>
Allah
<2316>
dan
<2532>
mamon
<3126>
."

[<2228>]
AVB ITL
“Seseorang tidak
<3762>
mungkin
<1410>
mengabdi diri
<1398>
kepada dua
<1417>
orang tuan
<2962>
. Dia akan membenci
<3404>
yang
<3588>
seorang
<1520>
dan
<2532>
mengasihi
<25>
yang
<3588>
lain
<2087>
; atau
<2228>
akan setia
<472>
kepada yang seorang
<1520>
dan
<2532>
mencela
<2706>
yang
<3588>
lain
<2087>
. Demikianlah, kamu tidak
<3756>
dapat
<1410>
menjadi hamba
<1398>
Allah
<2316>
dan juga
<2532>
hamba kekayaan
<3126>
.

[<2228> <1063>]
GREEK WH
ουδεις
<3762>
A-NSM
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
δυσιν
<1417>
A-DPM
κυριοις
<2962>
N-DPM
δουλευειν
<1398> <5721>
V-PAN
η
<2228>
PRT
γαρ
<1063>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ενα
<1520>
A-ASM
μισησει
<3404> <5692>
V-FAI-3S
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ετερον
<2087>
A-ASM
αγαπησει
<25> <5692>
V-FAI-3S
η
<2228>
PRT
ενος
<1520>
A-GSM
ανθεξεται
<472> <5695>
V-FDI-3S
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
ετερου
<2087>
A-GSM
καταφρονησει
<2706> <5692>
V-FAI-3S
ου
<3756>
PRT-N
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
θεω
<2316>
N-DSM
δουλευειν
<1398> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
μαμωνα
<3126>
N-DSN
GREEK SR
ουδεισ
¶Οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
δυσι
δυσὶ
δύο
<1417>
E-DMP
κυριοισ
κυρίοις
κύριος
<2962>
N-DMP
δουλευειν
δουλεύειν·
δουλεύω
<1398>
V-NPA
η


<2228>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ενα
ἕνα
εἷς
<1520>
S-AMS
μεισησει
μισήσει
μισέω
<3404>
V-IFA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ετερον
ἕτερον
ἕτερος
<2087>
R-AMS
αγαπησει
ἀγαπήσει,
ἀγαπάω
<25>
V-IFA3S
η


<2228>
C
ενοσ
ἑνὸς
εἷς
<1520>
S-GMS
ανθεξεται
ἀνθέξεται
ἀντέχω
<472>
V-IFM3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ετερου
ἑτέρου
ἕτερος
<2087>
R-GMS
καταφρονησει
καταφρονήσει.
καταφρονέω
<2706>
V-IFA3S
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
D
δυνασθε
δύνασθε
δύναμαι
<1410>
V-IPM2P
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
δουλευειν
δουλεύειν
δουλεύω
<1398>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
μαμωνα
μαμωνᾷ.
μαμωνᾶς
<3126>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 6:24

Tak seorangpun dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon 1 . e "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 6:24

Tak seorangpun dapat mengabdi 1  kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi 1  kepada Allah dan kepada Mamon 2 ."

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]


Mat 6:24 2

Nas : Mat 6:24

Teks :
  1. 1) Mengabdi kepada uang berarti menilainya begitu tinggi hingga kita
    1. (a) menaruh kepercayaan dan iman kepadanya,
    2. (b) memandangnya sebagai sumber jaminan dan kebahagiaan,
    3. (c) menjadikannya harapan masa depan,
    4. (d) menginginkannya lebih daripada kebenaran dan Kerajaan Allah.
  2. 2) Pengumpulan kekayaan dengan segera menguasai pikiran dan kehidupan seseorang sehingga kemuliaan Allah tidak lagi menjadi yang utama

    (lihat art. KEKAYAAN DAN KEMISKINAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA