Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:1

Enam hari sebelum Paskah k  Yesus datang ke Betania, l  tempat tinggal Lazarus yang dibangkitkan Yesus dari antara orang mati.

AYT (2018)

Enam hari sebelum Hari Raya Paskah, Yesus pergi ke Betania, tempat tinggal Lazarus, yang telah Dia bangkitkan dari kematian.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:1

Maka enam hari dahulu daripada hari raya Pasah itu datanglah Yesus ke Baitani, di tempat Lazarus dibangkitkan oleh Yesus dari antara orang mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:1

Enam hari sebelum Hari Raya Paskah, Yesus pergi ke Betania. Di tempat itu tinggal Lazarus yang sudah dibangkitkan oleh-Nya dari mati.

TSI (2014)

Enam hari sebelum perayaan Paskah, Yesus dan kami murid-murid-Nya kembali lagi ke Betania, yaitu kampung halaman Lazarus, orang yang sudah Yesus hidupkan kembali dari kematian.

MILT (2008)

Kemudian, enam hari sebelum Paskah, YESUS datang ke Betania, tempat beradanya Lazarus yang telah meninggal itu, yang telah Dia bangkitkan dari antara yang mati.

Shellabear 2011 (2011)

Enam hari sebelum Paskah, Isa datang ke Baitani, tempat tinggal Lazarus, yaitu orang yang dihidupkan kembali oleh Isa dari antara orang mati.

AVB (2015)

Enam hari sebelum Perayaan Paskah, Yesus pergi ke Betania, tempat tinggal Lazarus yang telah dibangkitkan-Nya daripada kematian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:1

Enam
<1803>
hari
<2250>
sebelum
<4253>
Paskah
<3957>
Yesus
<2424>
datang
<2064>
ke
<1519>
Betania
<963>
, tempat
<3699>
tinggal
<1510>
Lazarus
<2976>
yang
<3739>
dibangkitkan
<1453>
Yesus
<2424>
dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
.

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:1

Maka enam
<1803>
hari dahulu
<4253>
daripada hari
<2250>
raya Pasah
<3957>
itu datanglah
<2064>
Yesus
<2424>
ke
<1519>
Baitani
<963>
, di tempat
<3699>
Lazarus
<2976>
dibangkitkan
<1453>
oleh Yesus
<2424>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
.
AYT ITL
Enam
<1803>
hari
<2250>
sebelum
<4253>
Hari Raya Paskah
<3957>
, Yesus
<2424>
pergi
<2064>
ke
<1519>
Betania
<963>
, tempat
<3699>
tinggal
<1510>
Lazarus
<2976>
, yang
<3739>
telah Ia bangkitkan
<1453>
dari
<1537>
kematian
<3498>
.

[<3767> <2424>]
AVB ITL
Enam
<1803>
hari
<2250>
sebelum
<4253>
Perayaan Paskah
<3957>
, Yesus
<2424>
pergi
<2064>
ke
<1519>
Betania
<963>
, tempat
<3699>
tinggal Lazarus
<2976>
yang
<3739>
telah dibangkitkan-Nya
<1453>
daripada
<1537>
kematian
<3498>
.

[<3767> <1510> <2424>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
ουν
<3767>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
προ
<4253>
PREP
εξ
<1803>
A-NUI
ημερων
<2250>
N-GPF
του
<3588>
T-GSM
πασχα
<3957>
ARAM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
βηθανιαν
<963>
N-ASF
οπου
<3699>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
λαζαρος
<2976>
N-NSM
ον
<3739>
R-ASM
ηγειρεν
<1453> <5656>
V-AAI-3S
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
ιησους
<2424>
N-NSM
GREEK SR
ο
¶Ὁ

<3588>
E-NMS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
προ
πρὸ
πρό
<4253>
P
εξ
ἓξ
ἕξ
<1803>
E-GFP
ημερων
ἡμερῶν
ἡμέρα
<2250>
N-GFP
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πασχα
Πάσχα,
Πάσχα
<3957>
N-GNS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
βηθανιαν
Βηθανίαν,
Βηθανία
<963>
N-AFS
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
R
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
λαζαροσ
Λάζαρος,
Λάζαρος
<2976>
N-NMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ηγειρεν
ἤγειρεν
ἐγείρω
<1453>
V-IAA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
νεκρων
νεκρῶν
νεκρός
<3498>
S-GMP
ισ
˚Ἰησοῦς.
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:1

Enam 1  hari sebelum Paskah Yesus datang ke Betania 2 , tempat tinggal Lazarus yang dibangkitkan Yesus dari antara orang mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA