Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 18:19

Konteks
NETBible

While this was happening, 1  the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. 2 

NASB ©

biblegateway Joh 18:19

The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.

HCSB

The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.

LEB

So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

NIV ©

biblegateway Joh 18:19

Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

ESV

The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.

NRSV ©

bibleoremus Joh 18:19

Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

REB

The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

NKJV ©

biblegateway Joh 18:19

The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.

KJV

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The high priest
<749>
then
<3767>
asked
<2065> (5656)
Jesus
<2424>
of
<4012>
his
<846>
disciples
<3101>_,
and
<2532>
of
<4012>
his
<846>
doctrine
<1322>_.
NASB ©

biblegateway Joh 18:19

The high
<749>
priest
<749>
then
<3767>
questioned
<2065>
Jesus
<2424>
about
<4012>
His disciples
<3101>
, and about
<4012>
His teaching
<1322>
.
NET [draft] ITL
While this was happening, the high priest
<749>
questioned
<2065>
Jesus
<2424>
about
<4012>
his
<846>
disciples
<3101>
and
<2532>
about
<4012>
his
<846>
teaching
<1322>
.
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
ουν
<3767>
CONJ
αρχιερευς
<749>
N-NSM
ηρωτησεν
<2065> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
περι
<4012>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
περι
<4012>
PREP
της
<3588>
T-GSF
διδαχης
<1322>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

While this was happening, 1  the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. 2 

NET Notes

tn The introductory phrase “While this was happening” is not in the Greek text. It has been supplied in the translation to clarify the alternation of scenes in the narrative for the modern reader.

sn The nature of this hearing seems to be more that of a preliminary investigation; certainly normal legal procedure was not followed, for no indication is given that any witnesses were brought forth at this point to testify against Jesus. True to what is known of Annas’ character, he was more interested in Jesus’ disciples than in the precise nature of Jesus’ teaching, since he inquired about the followers first. He really wanted to know just how influential Jesus had become and how large a following he had gathered. This was of more concern to Annas that the truth or falsity of Jesus’ teaching.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA