Job 6:22 
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Job 6:22 |
"Have I said, ‘Give me something,’ Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’ |
HCSB | Have I ever said: Give me something or Pay a bribe for me from your wealth |
LEB | Did I ever say, ‘Give me a gift,’ or ‘Offer me a bribe from your wealth,’ |
NIV © biblegateway Job 6:22 |
Have I ever said, ‘Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth, |
ESV | Have I said, 'Make me a gift'? Or, 'From your wealth offer a bribe for me'? |
NRSV © bibleoremus Job 6:22 |
Have I said, ‘Make me a gift’? Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’? |
REB | Did I ever say, “Give me this or that,” or say, “Use your wealth to save my life”? |
NKJV © biblegateway Job 6:22 |
Did I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’? |
KJV | Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 6:22 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tn The Hebrew הֲכִי (hakhi) literally says “Is it because….” 2 sn For the next two verses Job lashes out in sarcasm against his friends. If he had asked for charity, for their wealth, he might have expected their cold response. But all he wanted was sympathy and understanding (H. H. Rowley, Job [NCBC], 63). 3 tn The word כֹּחַ (koakh) basically means “strength, force”; but like the synonym חַיִל (khayil), it can also mean “wealth, fortune.” E. Dhorme notes that to the Semitic mind, riches bring power (Job, 90). 4 tn Or “bribes.” The verb שִׁחֲדוּ (shikhadu) means “give a שֹׁחַד (shokhad, “bribe”).” The significance is simply “make a gift” (especially in the sense of corrupting an official [Ezek 16:33]). For the spelling of the form in view of the guttural, see GKC 169 §64.a. |