Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 6:49

Konteks
NETBible

When they saw him walking on the water 1  they thought he was a ghost. They 2  cried out,

NASB ©

biblegateway Mar 6:49

But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out;

HCSB

When they saw Him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;

LEB

But [when] they saw him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out.

NIV ©

biblegateway Mar 6:49

but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,

ESV

but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,

NRSV ©

bibleoremus Mar 6:49

But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;

REB

but when they saw him walking on the lake, they thought it was a ghost and cried out;

NKJV ©

biblegateway Mar 6:49

And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;

KJV

But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
when they saw
<1492> (5631)
him
<846>
walking
<4043> (5723)
upon
<1909>
the sea
<2281>_,
they supposed
<1380> (5656)
it had been
<1511> (5750)
a spirit
<5326>_,
and
<2532>
cried out
<349> (5656)_:
NASB ©

biblegateway Mar 6:49

But when they saw
<3708>
Him walking
<4043>
on the sea
<2281>
, they supposed
<1380>
that it was a ghost
<5326>
, and cried
<349>
out;
NET [draft] ITL
When
<1161>
they saw
<1492>
him
<846>
walking
<4043>
on
<1909>
the water
<2281>
they thought
<1380>
he was
<1510>
a ghost
<5326>
. They cried out
<349>
,
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
περιπατουντα
<4043> <5723>
V-PAP-ASM
εδοξαν
<1380> <5656>
V-AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
φαντασμα
<5326>
N-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ανεκραξαν
<349> <5656>
V-AAI-3P
GREEK SR
οι
Οἱ,

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιδοντεσ
ἰδόντες
ὁράω
<3708>
V-PAANMP
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θαλασσησ
θαλάσσης
θάλασσα
<2281>
N-GFS
περιπατουντα
περιπατοῦντα,
περιπατέω
<4043>
V-PPAAMS
εδοξαν
ἔδοξαν
δοκέω
<1380>
V-IAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
φαντασμα
φάντασμά
φάντασμα
<5326>
N-NNS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανεκραξαν
ἀνέκραξαν.
ἀνακράζω
<349>
V-IAA3P

NETBible

When they saw him walking on the water 1  they thought he was a ghost. They 2  cried out,

NET Notes

tn Grk “on the sea,” “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 48).

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 1.25 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA