Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 33:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 33:12

Kata Esau: "Baiklah kita berangkat berjalan terus; aku akan menyertai engkau."

AYT (2018)

Kemudian, Esau berkata, “Mari kita melakukan perjalanan dan berangkat. Aku akan pergi mendahuluimu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 33:12

Maka kata Esaf: Baiklah kita berangkat berjalan, biarlah aku berjalan di hadapanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 33:12

Lalu Esau berkata, "Marilah kita bersiap-siap untuk berangkat, saya akan berjalan mendahuluimu."

TSI (2014)

Esau berkata, “Marilah kita teruskan perjalanan ini. Biarlah aku berjalan di depanmu dan orang-orangku akan mendampingimu untuk menunjukkan jalan.”

MILT (2008)

Lalu ia berkata, "Marilah kita bersiap dan berangkat, dan biarlah aku berjalan di depanmu."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Esau, "Mari kita berangkat melanjutkan perjalanan. Aku akan berjalan di depanmu."

AVB (2015)

Kata Esau, “Ayuh kita meneruskan perjalanan ini. Biar aku berjalan mendahuluimu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 33:12

Kata
<0559>
Esau: "Baiklah kita berangkat
<05265>
berjalan terus
<01980> <01980>
; aku akan menyertai
<05048>
engkau."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 33:12

Maka kata
<0559>
Esaf: Baiklah kita
<01980>
berangkat
<05265>
berjalan
<01980>
, biarlah aku berjalan
<01980>
di hadapanmu
<05048>
.
AYT ITL
Kemudian, Esau berkata
<0559>
, “Mari kita melakukan perjalanan dan berangkat
<05265>
. Aku akan pergi
<01980>
mendahuluimu
<05048>
.”

[<01980>]
HEBREW
Kdgnl
<05048>
hklaw
<01980>
hklnw
<01980>
heon
<05265>
rmayw (33:12)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 33:12

Kata Esau: "Baiklah kita berangkat berjalan terus; aku akan menyertai engkau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA