Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 9:37

Konteks
NETBible

Jesus told him, “You have seen him; heid="1" /> is the one speaking with you.”id="2" />

NASB ©

biblegateway Joh 9:37

Jesus said to him, "You have both seen Him, and He is the one who is talking with you."

HCSB

Jesus answered, "You have seen Him; in fact, He is the One speaking with you."

LEB

Jesus said to him, "You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.

NIV ©

biblegateway Joh 9:37

Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."

ESV

Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who is speaking to you."

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:37

Jesus said to him, "You have seen him, and the one speaking with you is he."

REB

“You have seen him,” said Jesus; “indeed, it is he who is speaking to you.”

NKJV ©

biblegateway Joh 9:37

And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is talking with you."

KJV

And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Thou hast
<3708> (0)
both
<2532>
seen
<3708> (5758)
him
<846>_,
and
<2532>
it is
<2076> (5748)
he
<1565>
that talketh
<2980> (5723)
with
<3326>
thee
<4675>_.
NASB ©

biblegateway Joh 9:37

Jesus
<2424>
said
<3004>
to him, "You have both
<2532>
seen
<3708>
Him, and He is the one who is talking
<2980>
with you."
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
told
<2036>
him
<846>
, “You have seen
<3708>
him
<846>
; he is
<1510>
the one
<1565>
speaking
<2980>
with
<3326>
you
<4675>
.”
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
εωρακας
<3708> <5758>
V-RAI-2S-ATT
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
λαλων
<2980> <5723>
V-PAP-NSM
μετα
<3326>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
εκεινος
<1565>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
και
“Καὶ
καί
<2532>
C
εορακασ
ἑώρακας
ὁράω
<3708>
V-IEA2S
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
λαλων
λαλῶν
λαλέω
<2980>
V-PPANMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
σου
σοῦ
σύ
<4771>
R-2GS
εκεινοσ
ἐκεῖνός
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
εστιν
ἐστιν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S

NETBible

Jesus told him, “You have seen him; heid="1" /> is the one speaking with you.”id="2" />

NET Notes

tn Grk “that one.”

tn The καίκαί (kaikai) construction would normally be translated “both – and”: “You have both seen him, and he is the one speaking with you.” In this instance the English semicolon was used instead because it produces a smoother and more emphatic effect in English.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA