Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:8

Tetapi tetangga-tetangganya dan mereka, yang dahulu mengenalnya sebagai pengemis, berkata: "Bukankah dia ini, yang selalu mengemis? c "

AYT (2018)

Para tetangga dan mereka yang sebelumnya melihat dia sebagai orang buta berkata, “Bukankah orang ini yang biasanya duduk dan mengemis?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:8

Maka kata orang sekampungnya dan orang lain pun yang dahulu nampak dia meminta sedekah, "Bukankah ia ini dia, yang sudah duduk meminta sedekah itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:8

Tetangga-tetangganya dan orang-orang yang sebelumnya melihat dia mengemis, semuanya berkata, "Bukankah dia ini orang yang biasanya duduk minta-minta?"

TSI (2014)

Sesudah dia kembali, para tetangganya dan orang-orang yang pernah melihat dia mengemis sebelumnya berkata satu sama lain, “Bukankah dia ini orang buta yang biasa duduk minta-minta uang?!”

TSI3 (2014)

Sesudah dia kembali, para tetangganya dan orang-orang yang sebelumnya pernah melihat dia mengemis berkata satu sama lain, “Bukankah dia ini orang buta yang biasa duduk minta-minta uang?”

MILT (2008)

Kemudian berkatalah para tetangga dan orang-orang yang sebelumnya melihat bahwa dia buta, "Bukankah dia ini adalah orang yang biasa duduk dan mengemis?"

Shellabear 2011 (2011)

Tetangga-tetangganya dan orang-orang yang sebelumnya mengenali dia sebagai peminta-minta berkata, "Bukankah dia adalah orang yang biasanya duduk sambil meminta-minta?"

AVB (2015)

Jiran tetangga dan semua orang yang tahu dia buta bertanya, “Bukankah orang ini yang selalu duduk meminta sedekah?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:8

Tetapi tetangga-tetangganya
<1069>
dan
<2532>
mereka, yang dahulu
<4386>
mengenalnya
<2334> <846>
sebagai
<3754>
pengemis
<5185>
, berkata
<3004>
: "Bukankah
<3756>
dia
<1510>
ini
<3778>
, yang selalu mengemis
<4319>
?"

[<3767> <1510> <2521> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:8

Maka kata
<3767>
orang sekampungnya
<1069>
dan
<2532>
orang lain pun yang dahulu
<4386>
nampak
<2334>
dia
<846>
meminta sedekah
<4386> <5185> <3004>
, "Bukankah
<3756>
ia ini
<3778>
dia, yang sudah duduk
<2521>
meminta sedekah
<4319>
itu?"
AYT ITL
Para tetangga
<1069>
dan
<2532>
mereka yang
<3588>
sebelumnya
<4386>
melihat
<2334>
dia
<846>
sebagai
<3754>
orang buta
<5185>
berkata
<3004>
, "Bukankah
<1510> <3756>
orang ini
<3778>
yang
<3588>
biasanya
<1510>
duduk
<2521>
dan
<2532>
mengemis
<4319>
?"

[<3767>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
oun
<3767>
CONJ
geitonev
<1069>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
yewrountev
<2334> (5723)
V-PAP-NPM
auton
<846>
P-ASM
to
<3588>
T-ASN
proteron
<4386>
A-ASN
oti
<3754>
CONJ
prosaithv
<5185>
N-NSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
ouc
<3756>
PRT-N
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
kayhmenov
<2521> (5740)
V-PNP-NSM
kai
<2532>
CONJ
prosaitwn
<4319> (5723)
V-PAP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:8

2 Tetapi tetangga-tetangganya dan mereka, yang dahulu mengenalnya sebagai pengemis, berkata: "Bukankah 1  dia ini, yang selalu mengemis?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA