Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:50

Inilah roti yang turun dari sorga: c  Barangsiapa makan dari padanya, ia tidak akan mati.

AYT (2018)

Inilah roti yang turun dari surga supaya setiap orang memakannya dan tidak mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:50

Inilah Roti yang turun dari surga, supaya orang makan daripadanya dan tiada mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:50

Tetapi tidak demikian dengan roti yang turun dari surga; orang yang makan roti itu tak akan mati.

TSI (2014)

Tetapi roti yang sesungguhnya, yang turun dari surga, sekarang ada di sini. Setiap orang yang makan roti ini tidak akan mati.

MILT (2008)

Inilah roti yang turun dari surga, supaya seseorang yang telah makan dari padanya, dia juga tidak dapat mati.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan roti ini adalah roti yang turun dari surga. Orang yang makan roti ini tidak akan mati.

AVB (2015)

Inilah roti yang turun dari syurga. Orang yang makan roti ini tidak akan mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:50

Inilah
<3778> <1510>
roti
<740>
yang turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
: Barangsiapa
<5100>
makan
<5315>
dari
<1537>
padanya
<846>
, ia
<599> <0>
tidak
<3361>
akan mati
<0> <599>
.

[<2443> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:50

Inilah
<3778>
Roti
<740>
yang turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
, supaya
<2443>
orang
<5100>
makan
<5315>
daripadanya
<1537>
dan
<2532>
tiada
<3361>
mati
<599>
.
AYT ITL
Inilah
<3778> <1510>
roti
<740>
yang turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
, supaya
<2443>
setiap
<1537>
orang
<5100>
memakannya
<5315>
dan
<2532>
tidak
<3361>
mati
<599>
.

[<846>]
AVB ITL
Inilah
<3778>
roti
<740>
yang
<3588>
turun
<2597>
dari
<1537>
syurga
<3772>
. Orang
<5100>
yang makan
<5315>
roti ini tidak
<3361>
akan mati
<599>
.

[<1510> <2443> <1537> <846> <2532>]
GREEK WH
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
αρτος
<740>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
καταβαινων
<2597> <5723>
V-PAP-NSM
ινα
<2443>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
εξ
<1537>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
φαγη
<5315> <5632>
V-2AAS-3S
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
αποθανη
<599> <5632>
V-2AAS-3S
GREEK SR
ουτοσ
Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
αρτοσ
ἄρτος
ἄρτος
<740>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
καταβαινων
καταβαίνων,
καταβαίνω
<2597>
V-PPANMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
φαγη
φάγῃ,
ἐσθίω
<2068>
V-SAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αποθανη
ἀποθάνῃ.
ἀποθνῄσκω
<599>
V-SAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:50

2 Inilah roti 1  yang turun dari sorga: Barangsiapa makan dari padanya, ia tidak akan mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA