Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:49

Tetapi seorang di antara mereka, yaitu Kayafas, b  Imam Besar pada tahun itu, c  berkata kepada mereka: "Kamu tidak tahu apa-apa,

AYT (2018)

Akan tetapi, seorang dari mereka yang bernama Kayafas, yang menjadi imam besar pada tahun itu, berkata kepada mereka, “Kalian tidak tahu apa-apa,

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:49

Maka di antara mereka itu adalah seorang bernama Kayafas, yaitu Imam Besar pada tahun itu, berkata kepada mereka itu, "Kamu ini tiada mengetahui barang apa pun,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:49

Seorang dari mereka yang bernama Kayafas, imam agung pada tahun itu, berkata, "Kalian tidak tahu apa-apa.

TSI (2014)

Salah satu di antara mereka bernama Kayafas yang menjabat sebagai imam besar pada tahun itu. Dia berkata kepada mereka, “Kalian tidak tahu apa-apa!

MILT (2008)

Dan seseorang dari antara mereka, yakni Kayafas, yang menjadi imam besar tahun itu, ia berkata kepada mereka, "Kamu tidak mengetahui apa pun,

Shellabear 2011 (2011)

Salah seorang di antara mereka, yaitu Kayafas, Imam Besar pada tahun itu, berkata kepada mereka, "Kamu sama sekali tidak memahami keadaan

AVB (2015)

Seorang daripada mereka bernama Kayafas, seorang imam besar pada tahun itu, berkata pula, “Kamu semua tidak tahu suatu apa pun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:49

Tetapi
<1161>
seorang
<5100>
di antara
<1537>
mereka
<846>
, yaitu Kayafas
<2533>
, Imam Besar
<749>
pada tahun
<1763>
itu
<1565>
, berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Kamu
<5210>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa-apa
<3762>
,

[<1520> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:49

Maka
<1161>
di antara
<1537>
mereka
<846>
itu adalah seorang bernama
<5100>
Kayafas
<2533>
, yaitu Imam Besar
<749>
pada tahun
<1763>
itu
<1565>
, berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Kamu
<5210>
ini tiada
<3756>
mengetahui
<1492>
barang apa pun
<3762>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, seorang
<1520> <5100>
dari
<1537>
mereka
<846>
yang bernama Kayafas
<2533>
, yang menjadi
<1510>
imam besar
<749>
pada tahun
<1763>
itu
<1565>
, berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Kalian
<5210>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa-apa
<3762>
,
AVB ITL
Seorang
<1520>
daripada
<1537>
mereka
<846>
bernama Kayafas
<2533>
, seorang imam besar
<749>
pada tahun
<1763>
itu
<1565>
, berkata
<2036>
pula, “Kamu
<5210>
semua tidak
<3756>
tahu
<1492>
suatu apa pun.

[<1161> <5100> <1510> <846> <3762>]
GREEK WH
εις
<1520>
A-NSM
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
καιαφας
<2533>
N-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM
του
<3588>
T-GSM
ενιαυτου
<1763>
N-GSM
εκεινου
<1565>
D-GSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
υμεις
<5210>
P-2NP
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
ουδεν
<3762>
A-ASN
GREEK SR
εισ
Εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
καιαφασ
Καϊάφας
Καϊάφας
<2533>
N-NMS
αρχιερευσ
ἀρχιερεὺς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMS
ων
ὢν
εἰμί
<1510>
V-PPANMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ενιαυτου
ἐνιαυτοῦ
ἐνιαυτός
<1763>
N-GMS
εκεινου
ἐκείνου,
ἐκεῖνος
<1565>
E-GMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
υμεισ
“Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδατε
οἴδατε
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
ουδεν
οὐδέν!
οὐδείς
<3762>
R-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:49

Tetapi seorang di antara mereka, yaitu Kayafas 1 , Imam Besar pada tahun itu, berkata kepada mereka: "Kamu 2  tidak tahu apa-apa,

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA