Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 36:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 36:21

Tetapi orang berdiam diri dan tidak menjawab dia sepatah katapun, sebab ada perintah raja, bunyinya: "Jangan kamu menjawab dia! k "

AYT (2018)

Akan tetapi, mereka hanya diam dan tidak menjawab satu patah kata pun karena perintah raja yang mengatakan, “Jangan menjawabnya!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 36:21

Hata, maka mereka itupun berdiamlah dirinya, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia; karena titah baginda kepada mereka itu demikian: Jangan kamu sahut akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 36:21

Mendengar itu, penduduk Yerusalem tidak menjawab, sebab Raja Hizkia sudah memerintahkan supaya mereka diam saja.

MILT (2008)

Namun mereka tetap diam dan tidak menjawabnya sepatah kata pun, karena ada perintah raja yang mengatakan, "Jangan menjawabnya!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi mereka berdiam diri saja dan tidak menjawab dia sepatah kata pun, karena ada perintah raja yang berbunyi, "Jangan jawab dia!"

AVB (2015)

Tetapi mereka berdiam diri sahaja dan tidak menjawabnya walau sepatah kata pun, kerana ada perintah raja yang berbunyi, “Jangan menjawab dia!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 36:21

Tetapi orang berdiam diri
<02790>
dan tidak
<03808>
menjawab
<06030>
dia sepatah katapun
<01697>
, sebab
<03588>
ada perintah
<04687>
raja
<04428>
, bunyinya
<0559>
: "Jangan
<03808>
kamu menjawab
<06030>
dia
<01931>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Yes 36:21

Hata, maka mereka itupun berdiamlah
<02790>
dirinya, sepatah katapun
<01697>
tiada
<03808>
disahutnya
<06030>
akan dia
<0853>
; karena
<03588>
titah
<04687>
baginda
<04428>
kepada mereka itu demikian
<0559>
: Jangan
<03808>
kamu sahut
<06030>
akan dia.
AYT ITL
Akan tetapi, mereka hanya diam
<02790>
dan tidak
<03808>
menjawab
<06030>
satu patah kata
<01697>
pun karena
<03588>
perintah
<04687>
raja
<04428>
yang
<01931>
mengatakan
<0559>
, “Jangan
<03808>
menjawabnya
<06030>
!”

[<0853>]
AVB ITL
Tetapi mereka berdiam
<02790>
diri sahaja dan tidak
<03808>
menjawabnya
<06030>
walau sepatah kata
<01697>
pun, kerana
<03588>
ada perintah
<04687>
raja
<04428>
yang berbunyi
<0559>
, “Jangan
<03808>
menjawab
<06030>
dia
<01931>
!”

[<0853>]
HEBREW
whnet
<06030>
al
<03808>
rmal
<0559>
ayh
<01931>
Klmh
<04428>
twum
<04687>
yk
<03588>
rbd
<01697>
wta
<0853>
wne
<06030>
alw
<03808>
wsyrxyw (36:21)
<02790>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 36:21

1 Tetapi orang berdiam diri dan tidak menjawab dia sepatah katapun, sebab ada perintah raja, bunyinya: "Jangan kamu menjawab dia!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA