Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 14:3

Konteks
NETBible

“Son of man, these men have erected their idols in their hearts and placed the obstacle leading to their iniquity 1  right before their faces. Should I really allow them to seek 2  me?

NASB ©

biblegateway Eze 14:3

"Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put right before their faces the stumbling block of their iniquity. Should I be consulted by them at all?

HCSB

"Son of man, these men have set up idols in their hearts and have put sinful stumbling blocks before their faces. Should I be consulted by them at all?

LEB

"Son of man, these people are devoted to their idols, and they are allowing themselves to fall into sin. Should they be allowed to ask me for help?

NIV ©

biblegateway Eze 14:3

"Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling-blocks before their faces. Should I let them enquire of me at all?

ESV

"Son of man, these men have taken their idols into their hearts, and set the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I indeed let myself be consulted by them?

NRSV ©

bibleoremus Eze 14:3

Mortal, these men have taken their idols into their hearts, and placed their iniquity as a stumbling block before them; shall I let myself be consulted by them?

REB

“O man, these people have set their hearts on their idols and keep their eyes fixed on the sinful things that cause their downfall. Am I to be consulted by such men?

NKJV ©

biblegateway Eze 14:3

"Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put before them that which causes them to stumble into iniquity. Should I let Myself be inquired of at all by them?

KJV

Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Son
<01121>
of man
<0120>_,
these men
<0582>
have set up
<05927> (8689)
their idols
<01544>
in their heart
<03820>_,
and put
<05414> (8804)
the stumblingblock
<04383>
of their iniquity
<05771>
before
<05227>
their face
<06440>_:
should I be enquired
<01875> (8735)
of at all
<01875> (8736)
by them?
NASB ©

biblegateway Eze 14:3

"Son
<01121>
of man
<0120>
, these
<0428>
men
<0376>
have set
<05927>
up their idols
<01544>
in their hearts
<03820>
and have put
<05414>
right
<05227>
before
<05227>
their faces
<06440>
the stumbling
<04383>
block
<04383>
of their iniquity
<05771>
. Should I be consulted
<01875>
by them at all
<01875>
?
LXXM
uie
<5207
N-VSM
anyrwpou
<444
N-GSM
oi
<3588
T-NPM
andrev
<435
N-NPM
outoi
<3778
D-NPM
eyento
<5087
V-AMI-3P
ta
<3588
T-APN
dianohmata
<1270
N-APN
autwn
<846
D-GPM
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
kardiav
<2588
N-APF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
kolasin
<2851
N-ASF
twn
<3588
T-GPF
adikiwn
<93
N-GPF
autwn
<846
D-GPM
eyhkan
<5087
V-AAI-3P
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autwn
<846
D-GPM
ei
<1487
CONJ
apokrinomenov {V-PPPNS} apokriyw {V-APS-1S} autoiv
<846
D-DPM
NET [draft] ITL
“Son
<01121>
of man
<0120>
, these
<0428>
men
<0376>
have erected
<05927>
their idols
<01544>
in
<05921>
their hearts
<03820>
and placed
<05414>
the obstacle
<04383>
leading to their iniquity
<05771>
right before
<05227>
their faces
<06440>
. Should I really allow
<01875>
them to seek
<01875>
me?
HEBREW
o
Mhl
<0>
srda
<01875>
srdah
<01875>
Mhynp
<06440>
xkn
<05227>
wntn
<05414>
Mnwe
<05771>
lwskmw
<04383>
Mbl
<03820>
le
<05921>
Mhylwlg
<01544>
wleh
<05927>
hlah
<0428>
Mysnah
<0376>
Mda
<0120>
Nb (14:3)
<01121>

NETBible

“Son of man, these men have erected their idols in their hearts and placed the obstacle leading to their iniquity 1  right before their faces. Should I really allow them to seek 2  me?

NET Notes

tn Heb “the stumbling block of their iniquity.” This phrase is unique to the prophet Ezekiel.

tn Or “I will not reveal myself to them.” The Hebrew word is used in a technical sense here of seeking an oracle from a prophet (2 Kgs 1:16; 3:11; 8:8).




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA