Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:15

Dan ia, yang berkata-kata dengan aku, mempunyai suatu tongkat pengukur w  dari emas untuk mengukur kota itu serta pintu-pintu gerbangnya x  dan temboknya.

AYT (2018)

Malaikat yang berbicara kepadaku itu memegang sebuah tongkat pengukur yang terbuat dari emas untuk mengukur kota itu, pintu-pintu gerbangnya, dan temboknya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:15

Adapun orang yang bertutur kepadaku itu ada memegang suatu pengukur, yaitu tongkat emas, mengukur negeri itu, dan pintunya dan dewalanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:15

Malaikat yang berbicara dengan saya itu mempunyai tongkat pengukur dari emas, untuk mengukur kota itu, pintu-pintu gerbangnya dan temboknya.

TSI (2014)

Malaikat yang berbicara dengan saya memegang tongkat pengukur dari emas. Dia hendak mengukur kota itu, termasuk temboknya dan kedua belas pintu gerbangnya.

MILT (2008)

Dan dia yang berbicara dengan aku, memegang sebuah tongkat pengukur dari emas, supaya dia dapat mengukur kota itu, dan pintu-pintu gerbangnya, dan temboknya.

Shellabear 2011 (2011)

Dia yang berbicara dengan aku mempunyai tongkat pengukur yang terbuat dari emas untuk mengukur kota itu, pintu gerbangnya, dan temboknya.

AVB (2015)

Malaikat yang bertutur denganku itu memegang batang pengukur emas, untuk mengukur kota itu termasuk pintu dan temboknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:15

Dan
<2532>
ia, yang berkata-kata
<2980>
dengan
<3326>
aku
<1700>
, mempunyai
<2192>
suatu tongkat pengukur
<2563> <3358>
dari emas
<5552>
untuk
<2443>
mengukur
<3354>
kota
<4172>
itu serta pintu-pintu gerbangnya
<4440>
dan
<2532>
temboknya
<5038>
.

[<2532> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:15

Adapun
<2532>
orang yang bertutur
<2980>
kepadaku
<1700>
itu ada memegang suatu
<2192> <3358>
pengukur
<2563>
, yaitu tongkat emas
<5552>
, mengukur
<3354>
negeri
<4172>
itu, dan
<2532>
pintunya
<4440>
dan
<2532>
dewalanya
<5038>
.
AYT ITL
Malaikat
<2532>
yang
<3588>
berbicara
<2980>
kepadaku
<3326> <1700>
itu memegang
<2192>
sebuah tongkat
<2563>
pengukur
<3358>
yang terbuat dari emas
<5552>
untuk
<2443>
mengukur
<3354>
kota
<4172>
itu
<2532>
, pintu-pintu gerbangnya
<4440>
, dan
<2532>
temboknya
<5038>
.

[<846> <846>]
AVB ITL
Malaikat yang
<3588>
bertutur
<2980>
denganku
<3326> <1700>
itu memegang
<2192>
batang
<2563>
pengukur
<3358>
emas
<5552>
, untuk
<2443>
mengukur
<3354>
kota
<4172>
itu termasuk pintu
<4440>
dan
<2532>
temboknya
<5038>
.

[<2532> <2532> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
λαλων
<2980> <5723>
V-PAP-NSM
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
μετρον
<3358>
N-ASN
καλαμον
<2563>
N-ASM
χρυσουν
<5552>
A-ASM
ινα
<2443>
CONJ
μετρηση
<3354> <5661>
V-AAS-3S
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
πυλωνας
<4440>
N-APM
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
τειχος
<5038>
N-ASN
αυτης
<846>
P-GSF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
λαλων
λαλῶν
λαλέω
<2980>
V-PPANMS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ειχεν
εἶχεν
ἔχω
<2192>
V-IIA3S
μετρον
μέτρον
μέτρον
<3358>
N-ANS
καλαμον
κάλαμον
κάλαμος
<2563>
N-AMS
χρυσουν
χρυσοῦν,
χρυσοῦς
<5552>
A-AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μετρηση
μετρήσῃ
μετρέω
<3354>
V-SAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πολιν
πόλιν,
πόλις
<4172>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
πυλωνασ
πυλῶνας
πυλών
<4440>
N-AMP
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
τειχοσ
τεῖχος
τεῖχος
<5038>
N-ANS
αυτησ
αὐτῆς.
αὐτός
<846>
R-3GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:15

Dan ia, yang berkata-kata dengan aku, mempunyai suatu tongkat pengukur dari emas 1  untuk mengukur kota itu serta pintu-pintu gerbangnya dan temboknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA