Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:19

Dan aku melihat binatang b  itu dan raja-raja di bumi c  serta tentara-tentara mereka telah berkumpul untuk melakukan peperangan 1  melawan Penunggang kuda d  itu dan tentara-Nya.

AYT (2018)

Lalu, aku melihat binatang itu dan para raja di bumi serta pasukan mereka berkumpul untuk berperang melawan Dia yang duduk di atas kuda putih itu dan melawan pasukan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:19

Maka aku tampak binatang itu dan segala raja di bumi dengan tentaranya berhimpun hendak berperang dengan Dia yang menunggang kuda itu, dan dengan tentaranya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:19

Kemudian saya melihat binatang itu, dan raja-raja bumi dengan angkatan perang mereka, berkumpul untuk bertempur melawan Dia yang menunggang kuda putih itu dan angkatan perang-Nya.

TSI (2014)

Kemudian saya melihat binatang yang pertama tadi dan segala raja di bumi bersama para tentara mereka yang sudah berkumpul untuk melawan Penunggang kuda putih itu dan para tentara-Nya.

MILT (2008)

Dan aku melihat binatang buas itu dan para raja di bumi dan bala tentara mereka yang dikumpulkan untuk melakukan peperangan dengan Dia yang duduk di atas kuda itu dan dengan tentara-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu aku melihat binatang itu dan semua raja di bumi dengan bala tentara mereka berkumpul hendak berperang dengan Penunggang kuda itu dan tentara-Nya.

AVB (2015)

Aku melihat binatang itu, raja-raja dunia dan tentera mereka berhimpun untuk memerangi Dia yang berkuda itu serta tentera-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:19

Dan
<2532>
aku melihat
<1492>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
serta tentara-tentara
<4753>
mereka telah berkumpul
<4863>
untuk melakukan
<4160>
peperangan
<4171>
melawan Penunggang
<2521>
kuda
<2462>
itu dan
<2532>
tentara-Nya
<4753>
.

[<2532> <846> <3326> <1909> <3326> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:19

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
segala raja
<935>
di bumi
<1093>
dengan tentaranya
<4753>
berhimpun
<4863>
hendak berperang
<4171>
dengan
<3326>
Dia
<846> <2521>
yang menunggang
<2521> <1909>
kuda
<2462>
itu, dan
<2532>
dengan
<3326>
tentaranya
<4753>
itu.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, aku melihat
<1492>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
para raja
<935>
di bumi
<1093>
serta
<2532>
pasukan
<4753>
mereka
<846>
berkumpul
<4863>
untuk berperang
<4160> <4171>
melawan
<3326>
Dia yang
<3588>
duduk
<2521>
di atas
<1909>
kuda
<2462>
putih itu dan
<2532>
melawan
<3326>
pasukan-Nya
<4753>
.

[<846>]
AVB ITL
Aku melihat
<1492>
binatang
<2342>
itu, raja-raja
<935>
dunia
<1093>
dan
<2532>
tentera
<4753>
mereka
<846>
berhimpun
<4863>
untuk memerangi
<4171>
Dia yang
<3588>
berkuda
<2462>
itu serta
<2532>
tentera-Nya
<4753>
.

[<2532> <2532> <4160> <3326> <2521> <1909> <3326> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
το
<3588>
T-ASN
θηριον
<2342>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
βασιλεις
<935>
N-APM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
στρατευματα
<4753>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
συνηγμενα
<4863> <5772>
V-RPP-APN
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
πολεμον
<4171>
N-ASM
μετα
<3326>
PREP
του
<3588>
T-GSM
καθημενου
<2521> <5740>
V-PNP-GSM
επι
<1909>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ιππου
<2462>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
του
<3588>
T-GSN
στρατευματος
<4753>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θηριον
θηρίον,
θηρίον
<2342>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
βασιλεισ
βασιλεῖς
βασιλεύς
<935>
N-AMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
στρατευματα
στρατεύματα
στράτευμα
<4753>
N-ANP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
συνηγμενα
συνηγμένα
συνάγω
<4863>
V-PEPANP
ποιησαι
ποιῆσαι
ποιέω
<4160>
V-NAA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πολεμον
πόλεμον
πόλεμος
<4171>
N-AMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
καθημενου
καθημένου
κάθημαι
<2521>
V-PPMGMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιππου
ἵππου,
ἵππος
<2462>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
στρατευματοσ
στρατεύματος
στράτευμα
<4753>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:19

Dan aku melihat binatang b  itu dan raja-raja di bumi c  serta tentara-tentara mereka telah berkumpul untuk melakukan peperangan 1  melawan Penunggang kuda d  itu dan tentara-Nya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:19

Dan aku melihat 1  binatang itu dan raja-raja di bumi serta tentara-tentara mereka telah berkumpul untuk melakukan peperangan melawan Penunggang 2  kuda itu dan tentara-Nya.

Catatan Full Life

Why 19:19 1

Nas : Wahy 19:19

Dalam persiapan untuk peperangan ini, melalui perantaraan roh-roh setan, Allah akan menghimpunkan bangsa-bangsa untuk berkumpul di sekitar Harmagedon

(lihat cat. --> Wahy 16:16;

[atau ref. Wahy 16:16]

Yoel 3:2; Zef 3:8; Za 14:2-3).

  1. 1) Peperangan ini akan berakhir segera dengan pembinasaan antikristus dan semua orang fasik (ayat Wahy 19:19-21).
  2. 2) Hukuman Allah tidak hanya meliputi pasukan-pasukan yang berhimpun tetapi juga meluas sampai ke seluruh dunia. (Yer 25:29-33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA