Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 2:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:17

Tetapi, jika kamu menyebut dirimu orang Yahudi dan bersandar kepada hukum Taurat, bermegah dalam Allah, k 

AYT (2018)

Akan tetapi, jika kamu menyebut diri seorang Yahudi dan bergantung pada Hukum Taurat, serta bermegah dalam Allah,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 2:17

Tetapi jikalau engkau berpegang kepada nama Yahudi sambil berharap kepada Taurat dan memegahkan dirimu tentang Allah,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 2:17

Tetapi sekarang bagaimana dengan Saudara-saudara sendiri? Saudara mengaku diri orang Yahudi. Saudara bergantung kepada hukum agama Yahudi dan Saudara bangga atas hubungan Saudara dengan Allah.

TSI (2014)

Tetapi bagaimana dengan kalian yang keturunan Yahudi?— termasuk saya sendiri. Kita bangga karena kita keturunan Yahudi dan merasa bahwa kitalah yang paling dekat dengan Allah karena mewarisi hukum Taurat.

MILT (2008)

Lihatlah, kamu disebut Yahudi dan bersandar pada torat dan bermegah dalam Allah Elohim 2316,

Shellabear 2011 (2011)

Engkau menyebut dirimu sebagai bani Israil serta sebagai orang yang bersandar pada hukum Taurat, dan engkau bermegah karena menyembah Allah.

AVB (2015)

Kamu memanggil dirimu orang Yahudi, dan bergantung kepada hukum Taurat serta berbangga kerana hubunganmu dengan Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 2:17

Tetapi
<1161>
, jika
<1487>
kamu menyebut
<2028>
dirimu
<4771>
orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
bersandar
<1879>
kepada hukum Taurat
<3551>
, bermegah
<2744>
dalam
<1722>
Allah
<2316>
,

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 2:17

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
engkau
<4771>
berpegang
<2028>
kepada nama Yahudi
<2453>
sambil berharap
<1879>
kepada Taurat
<3551>
dan
<2532>
memegahkan dirimu
<2744>
tentang
<1722>
Allah
<2316>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
kamu
<4771>
menyebut
<2028>
dirimu orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
bergantung
<1879>
pada Hukum Taurat
<3551>
, serta
<2532>
bermegah
<2744>
dalam
<1722>
Allah
<2316>
,
AVB ITL
Kamu memanggil
<2028>
dirimu
<4771>
orang Yahudi
<2453>
, dan
<2532>
bergantung
<1879>
kepada hukum Taurat
<3551>
serta
<2532>
berbangga
<2744>
kerana hubunganmu dengan
<1722>
Allah
<2316>
.

[<1487> <1161>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
ιουδαιος
<2453>
A-NSM
επονομαζη
<2028> <5743>
V-PPI-2S
και
<2532>
CONJ
επαναπαυη
<1879> <5736>
V-PNI-2S
νομω
<3551>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
καυχασαι
<2744> <5736>
V-PNI-2S
εν
<1722>
PREP
θεω
<2316>
N-DSM
GREEK SR
ει
¶Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ιουδαιοσ
Ἰουδαῖος
Ἰουδαῖος
<2453>
S-NMS
επονομαζη
ἐπονομάζῃ,
ἐπονομάζω
<2028>
V-IPM2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
επαναπαυη
ἐπαναπαύῃ
ἐπαναπαύω
<1879>
V-IPM2S
νομω
νόμῳ,
νόμος
<3551>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καυχασαι
καυχᾶσαι
καυχάομαι
<2744>
V-IPM2S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
θω
˚Θεῷ,
θεός
<2316>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 2:17

Tetapi, jika kamu menyebut dirimu 1  orang Yahudi dan bersandar 2  kepada hukum Taurat, bermegah 3  dalam Allah,

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA