Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:25

Tetapi jika kita mengharapkan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun. e 

AYT (2018)

Namun, jika kita berharap akan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:25

Tetapi jikalau kita berharap akan barang yang tiada tampak kepada kita, maka dengan sabarnya kita menantikan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:25

Tetapi kalau kita mengharapkan sesuatu yang belum kita lihat, maka kita menunggunya dengan sabar.

TSI (2014)

Tetapi walaupun sekarang belum terjadi, kita menantikannya dengan yakin dan sabar.

MILT (2008)

Namun jika apa yang tidak kita lihat kita harapkan, maka kita sungguh-sungguh menantikannya dengan ketabahan.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi jika kita mengharapkan sesuatu yang tidak kelihatan, maka kita akan menantikannya dengan tekun.

AVB (2015)

Sebaliknya, jika kita mengharapkan apa yang belum ada pada kita, maka kita menantikannya dengan sabar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:25

Tetapi
<1161>
jika
<1487>
kita mengharapkan
<1679>
apa yang
<3739>
tidak
<3756>
kita lihat
<991>
, kita menantikannya
<553>
dengan
<1223>
tekun
<5281>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:25

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
kita berharap
<1679>
akan barang
<3739>
yang tiada
<3756>
tampak
<991>
kepada kita, maka dengan
<1223>
sabarnya
<5281>
kita menantikan
<553>
dia.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
kita mengharapkan
<1679>
sesuatu yang
<3739>
tidak
<3756>
kita lihat
<991>
, kita menantikannya
<553>
dengan
<1223>
tekun
<5281>
.
AVB ITL
Sebaliknya, jika
<1487>
kita mengharapkan
<1679>
apa yang
<3739>
belum
<3756>
ada
<991>
pada kita, maka kita menantikannya
<553>
dengan sabar
<5281>
.

[<1161> <1223>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
ου
<3756>
PRT-N
βλεπομεν
<991> <5719>
V-PAI-1P
ελπιζομεν
<1679> <5719>
V-PAI-1P
δι
<1223>
PREP
υπομονης
<5281>
N-GSF
απεκδεχομεθα
<553> <5736>
V-PNI-1P
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
βλεπομεν
βλέπομεν
βλέπω
<991>
V-IPA1P
ελπιζομεν
ἐλπίζομεν,
ἐλπίζω
<1679>
V-IPA1P
δι
διʼ
διά
<1223>
P
υπομονησ
ὑπομονῆς
ὑπομονή
<5281>
N-GFS
απεκδεχομεθα
ἀπεκδεχόμεθα.
ἀπεκδέχομαι
<553>
V-IPM1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:25

Tetapi jika kita mengharapkan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA