Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 18:11

Konteks
NETBible

Then 1  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 2  any longer –

NASB ©

biblegateway Rev 18:11

"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more—

HCSB

The merchants of the earth will also weep and mourn over her, because no one buys their merchandise any longer--

LEB

And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—

NIV ©

biblegateway Rev 18:11

"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no-one buys their cargoes any more—

ESV

And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,

NRSV ©

bibleoremus Rev 18:11

And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,

REB

The merchants of the world will weep and mourn for her, because no one buys their cargoes any more,

NKJV ©

biblegateway Rev 18:11

"And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:

KJV

And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the merchants
<1713>
of the earth
<1093>
shall weep
<2799> (5719)
and
<2532>
mourn
<3996> (5719)
over
<1909>
her
<846>_;
for
<3754>
no man
<3762>
buyeth
<59> (5719)
their
<846>
merchandise
<1117>
any more
<3765>_:
NASB ©

biblegateway Rev 18:11

"And the merchants
<1713>
of the earth
<1093>
weep
<2799>
and mourn
<3996>
over
<1909>
her, because
<3754>
no
<3762>
one
<3762>
buys
<59>
their cargoes
<1117>
any
<3765>
more
<3765>
--
NET [draft] ITL
Then
<2532>
the merchants
<1713>
of the earth
<1093>
will weep
<2799>
and
<2532>
mourn
<3996>
for
<1909>
her
<846>
because
<3754>
no one
<3762>
buys
<59>
their
<846>
cargo
<1117>
any longer
<3765>
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
εμποροι
<1713>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
κλαιουσιν
<2799> <5719>
V-PAI-3P
και
<2532>
CONJ
πενθουσιν
<3996> <5719>
V-PAI-3P
επ
<1909>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
οτι
<3754>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
γομον
<1117>
N-ASM
αυτων
<846>
P-GPM
ουδεις
<3762>
A-NSM
αγοραζει
<59> <5719>
V-PAI-3S
ουκετι
<3765>
ADV
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
εμποροι
ἔμποροι
ἔμπορος
<1713>
N-NMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς
γῆ
<1093>
N-GFS
κλαιουσιν
κλαίουσιν
κλαίω
<2799>
V-IPA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
πενθουσιν
πενθοῦσιν
πενθέω
<3996>
V-IPA3P
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτην
αὐτήν,
αὐτός
<846>
R-3AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
γομον
γόμον
γόμος
<1117>
N-AMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
αγοραζει
ἀγοράζει
ἀγοράζω
<59>
V-IPA3S
ουκετι
οὐκέτι–
οὐκέτι
<3765>
D

NETBible

Then 1  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 2  any longer –

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freightcargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA