Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 19:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 19:8

Dan kepadanya dikaruniakan supaya memakai kain lenan halus t  yang berkilau-kilauan dan yang putih bersih!" (Lenan halus itu adalah perbuatan-perbuatan u  yang benar dari orang-orang kudus.)

AYT (2018)

Kepadanya telah diberikan kain linen halus yang bersih dan cemerlang, untuk dipakai karena kain linen itu adalah perbuatan benar yang dilakukan orang-orang kudus.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 19:8

Maka dikaruniakanlah kepadanya supaya ia boleh menghiasi dirinya dengan kain kasa halus yang bercahaya dan bersih; karena kain kasa halus itulah ibarat segala kebajikan orang-orang suci itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 19:8

Pakaian lenan yang berkilauan sudah diberikan kepadanya untuk dipakai." (Pakaian lenan itu adalah perbuatan-perbuatan baik yang dilakukan oleh umat Allah.)

TSI (2014)

Kepada pengantin-Nya sudah diberikan jubah dari kain linen yang putih bersih dan mengkilap.” Pengantin perempuan-Nya adalah gambaran semua umat Allah yang dikuduskan melalui pengurbanan Kristus, dan linen putih bersih adalah lambang perbuatan-perbuatan benar yang dilakukan umat Allah.

MILT (2008)

Dan kepadanya dikaruniakan agar memakai kain linen yang halus, bersih dan bercahaya; karena kain linen yang halus adalah perbuatan-perbuatan yang benar dari orang-orang kudus."

Shellabear 2011 (2011)

Kain lenan halus yang berkilauan dan putih bersih diberikan kepadanya untuk dipakai." Kain lenan halus adalah segala kebajikan orang-orang saleh

AVB (2015)

Isterinya diberi kain linen yang halus, suci berseri-seri untuk dipakai.” (Kain linen yang halus melambangkan segala perbuatan benar yang dilakukan oleh orang salih.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 19:8

Dan
<2532>
kepadanya dikaruniakan
<1325>
supaya
<2443>
memakai
<4016>
kain lenan halus
<1039>
yang berkilau-kilauan
<2986>
dan yang putih bersih
<2513>
!" (Lenan halus
<1039>
itu adalah perbuatan-perbuatan
<1345>
yang benar dari orang-orang kudus.)
<40>

[<846> <1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 19:8

Maka
<2532>
dikaruniakanlah
<1325>
kepadanya
<846>
supaya
<2443>
ia boleh menghiasi
<4016>
dirinya dengan kain kasa
<1039>
halus yang bercahaya
<2986>
dan bersih
<2513>
; karena
<1063>
kain kasa
<1039>
halus itulah ibarat segala kebajikan
<1345>
orang-orang suci
<40>
itu."
AYT ITL
Kepadanya telah diberikan
<1325>
kain linen halus
<1039>
yang bersih
<2513>
dan cemerlang
<2986>
, untuk
<2443>
dipakai
<4016>
karena
<1063>
kain linen
<1039>
itu adalah perbuatan benar
<1345>
yang dilakukan orang-orang kudus
<40>
."

[<2532> <846> <1510>]
AVB ITL
Isterinya diberi
<1325>
kain linen yang halus
<1039>
, suci
<2513>
berseri-seri
<2986>
untuk
<2443>
dipakai
<4016>
.” (Kain linen yang halus
<1039>
melambangkan segala perbuatan benar
<1345>
yang
<3588>
dilakukan oleh orang salih
<40>
.)

[<2532> <846> <1063> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εδοθη
<1325> <5681>
V-API-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ινα
<2443>
CONJ
περιβαληται
<4016> <5643>
V-2AMS-3S
βυσσινον
<1039>
A-ASN
λαμπρον
<2986>
A-ASN
καθαρον
<2513>
A-ASN
το
<3588>
T-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
βυσσινον
<1039>
A-NSN
τα
<3588>
T-NPN
δικαιωματα
<1345>
N-NPN
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εδοθη
ἐδόθη
δίδωμι
<1325>
V-IAP3S
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
περιβαληται
περιβάληται
περιβάλλω
<4016>
V-SAM3S
βυσσινον
βύσσινον
βύσσινος
<1039>
S-ANS
λαμπρον
λαμπρὸν
λαμπρός
<2986>
A-ANS
καθαρον
καθαρόν,
καθαρός
<2513>
A-ANS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
βυσσινον
βύσσινον
βύσσινος
<1039>
S-NNS
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
δικαιωματα
δικαιώματα
δικαίωμα
<1345>
N-NNP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγιων
ἁγίων
ἅγιος
<40>
S-GMP
εστιν
ἐστίν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 19:8

1 Dan kepadanya dikaruniakan supaya memakai kain lenan halus 3  yang berkilau-kilauan 2  dan yang putih bersih!" (Lenan halus 3  itu adalah perbuatan-perbuatan yang benar dari orang-orang kudus.)

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA