Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 3:53

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 3:53

Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, h  melontari aku dengan batu.

AYT (2018)

Mereka melemparkanku hidup-hidup ke dalam lubang, dan melempariku dengan batu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 3:53

Mereka itu sudah menumpas nyawaku di dalam keleburan dan dilontarkannya pula batu kepadaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 3:53

Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.

MILT (2008)

Mereka telah memotong hidupku di dalam jerat, dan melempariku dengan batu.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka membungkam aku dalam lubang tutupan dan melempari aku dengan batu.

AVB (2015)

Mereka menghumban aku ke dalam kancah dan melempari aku dengan batu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 3:53

Mereka melemparkan
<06789>
aku hidup-hidup
<02416>
dalam lobang
<0953>
, melontari
<03034>
aku dengan batu
<068>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rat 3:53

Mereka itu sudah menumpas
<06789>
nyawaku
<02416>
di dalam keleburan
<0953>
dan dilontarkannya
<03034>
pula batu
<068>
kepadaku
<00>
.
AYT ITL
Mereka melemparkanku
<06789>
hidup-hidup
<02416>
ke dalam lubang
<0953>
, dan melempariku
<03034>
dengan batu
<068>
.

[<00>]
AVB ITL
Mereka menghumban
<06789>
aku ke dalam kancah
<0953>
dan melempari
<03034>
aku dengan batu
<068>
.

[<02416> <00>]
HEBREW
yb
<0>
Nba
<068>
wdyw
<03034>
yyx
<02416>
rwbb
<0953>
wtmu (3:53)
<06789>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 3:53

Mereka melemparkan 1  aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku 2  dengan batu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA