Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 35:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 35:14

seolah-olah temanku atau saudarakulah yang sakit, demikianlah aku berlaku; seperti orang yang berkeluh kesah karena kematian ibu, demikianlah aku tunduk dengan pakaian kabung. m 

AYT (2018)

Aku berjalan seolah-olah bagi sahabatku atau saudaraku yang sakit. Aku menunduk dalam dukacita seperti berkabung karena ibuku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 35:14

Maka kelakuanku seolah-olah karena seorang saudaraku atau sahabatku dan aku tunduk berpakaikan serba hitam seolah-olah berkabung akan seorang ibu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 35:14

seperti mendoakan seorang saudara atau seorang sahabat karib. Aku tunduk menangisi mereka, seolah aku berkabung untuk ibuku sendiri.

MILT (2008)

Aku berjalan seperti seorang sahabat, seperti saudara laki-lakiku; seperti orang yang meratapi seorang ibu; aku merunduk untuk berkabung.

Shellabear 2011 (2011)

Aku berlaku seolah-olah mereka sahabatku atau saudaraku. Aku tertunduk dalam dukacita, seperti orang yang berkabung karena kematian ibunya.

AVB (2015)

Aku mundar-mandir seolah-olah mereka sahabat atau saudaraku. Aku tunduk bersedih, bagaikan berkabung untuk ibu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 35:14

seolah-olah temanku
<07453>
atau saudarakulah
<0251>
yang sakit, demikianlah aku berlaku
<01980>
; seperti orang yang berkeluh kesah
<057>
karena kematian ibu
<0517>
, demikianlah aku tunduk
<07817>
dengan pakaian kabung
<06937>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 35:14

Maka kelakuanku
<01980>
seolah-olah karena seorang saudaraku
<0251>
atau sahabatku
<07453>
dan aku tunduk
<07817>
berpakaikan serba hitam
<06937>
seolah-olah berkabung
<057>
akan seorang ibu
<0517>
.
AYT ITL
Aku berjalan
<01980>
seolah-olah bagi sahabatku
<07453>
atau saudaraku
<0251>
yang sakit. Aku menunduk
<07817>
dalam dukacita
<057>
seperti berkabung
<06937>
karena ibuku
<0517>
.

[<00>]
AVB ITL
Aku mundar-mandir
<01980>
seolah-olah mereka sahabat
<07453>
atau saudaraku
<0251>
. Aku tunduk
<07817>
bersedih
<06937>
, bagaikan berkabung
<057>
untuk ibu
<0517>
.

[<00>]
HEBREW
ytwxs
<07817>
rdq
<06937>
Ma
<0517>
lbak
<057>
ytklhth
<01980>
yl
<0>
xak
<0251>
erk (35:14)
<07453>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 35:14

seolah-olah temanku atau saudarakulah yang sakit, demikianlah aku berlaku 1 ; seperti orang yang berkeluh kesah 2  karena kematian ibu, demikianlah aku tunduk dengan pakaian kabung.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA