Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:13

Bangunlah Bileam pada waktu pagi, lalu berkata kepada pemuka-pemuka Balak: "Pulanglah ke negerimu, sebab TUHAN tidak mengizinkan aku pergi bersama-sama dengan kamu."

AYT (2018)

Keesokan paginya, Bileam bangun dan berkata kepada tua-tua Balak, “Pergilah kembali ke negerimu. TUHAN tidak ingin aku pergi bersamamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:13

Maka pada pagi hari bangunlah Bileam, lalu katanya kepada penghulu-penghulu Balak: Pulanglah kamu ke negerimu, karena engganlah Tuhan memberi aku pergi serta dengan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:13

Keesokan harinya Bileam berkata kepada para utusan Balak itu, "Pulanglah, TUHAN tidak mengizinkan saya pergi dengan kalian."

MILT (2008)

Bangunlah Bileam pada pagi hari dan berkata kepada pemuka-pemuka Balak, "Pergilah ke negerimu, karena TUHAN YAHWEH 03068 menolak mengizinkan aku untuk pergi bersamamu."

Shellabear 2011 (2011)

Bangunlah Bileam pada pagi hari. Lalu katanya kepada para pembesar Balak, "Pulanglah ke negerimu karena ALLAH tidak mengizinkan aku pergi besertamu."

AVB (2015)

Bangunlah Bileam pada pagi hari lalu katanya kepada orang besar Balak, “Pulanglah ke negerimu kerana TUHAN tidak mengizinkan aku pergi berserta kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:13

Bangunlah
<06965>
Bileam
<01109>
pada waktu pagi
<01242>
, lalu berkata
<0559>
kepada
<0413>
pemuka-pemuka
<08269>
Balak
<01111>
: "Pulanglah
<01980>
ke
<0413>
negerimu
<0776>
, sebab
<03588>
TUHAN
<03068>
tidak
<03985>
mengizinkan
<05414>
aku pergi
<01980>
bersama-sama dengan
<05973>
kamu."
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:13

Maka pada pagi
<01242>
hari bangunlah
<06965>
Bileam
<01109>
, lalu katanya
<0559>
kepada
<0413>
penghulu-penghulu
<08269>
Balak
<01111>
: Pulanglah
<01980>
kamu ke
<0413>
negerimu
<0776>
, karena
<03588>
engganlah
<03985>
Tuhan
<03068>
memberi
<05414>
aku pergi
<01980>
serta
<05973>
dengan kamu.
AYT ITL
Keesokan paginya
<01242>
, Bileam
<01109>
bangun
<06965>
dan berkata
<0559>
kepada
<0413>
tua-tua
<08269>
Balak
<01111>
, “Pergilah kembali
<01980>
ke
<0413>
negerimu
<0776>
. TUHAN
<03068>
tidak ingin
<03985>
aku pergi
<01980>
bersamamu
<05973>
.”

[<05414>]
AVB ITL
Bangunlah
<06965>
Bileam
<01109>
pada pagi hari
<01242>
lalu katanya
<0559>
kepada
<0413>
orang besar
<08269>
Balak
<01111>
, “Pulanglah
<01980>
ke
<0413>
negerimu
<0776>
kerana
<03588>
TUHAN
<03068>
tidak
<03985>
mengizinkan
<05414>
aku pergi
<01980>
berserta
<05973>
kamu.”
HEBREW
Mkme
<05973>
Klhl
<01980>
yttl
<05414>
hwhy
<03068>
Nam
<03985>
yk
<03588>
Mkura
<0776>
la
<0413>
wkl
<01980>
qlb
<01111>
yrv
<08269>
la
<0413>
rmayw
<0559>
rqbb
<01242>
Melb
<01109>
Mqyw (22:13)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:13

Bangunlah Bileam pada waktu pagi, lalu berkata kepada pemuka-pemuka Balak: "Pulanglah ke negerimu, sebab TUHAN 1  tidak mengizinkan aku pergi bersama-sama dengan kamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA