Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:10

Ia segera naik ke perahu dengan murid-murid-Nya dan bertolak ke daerah Dalmanuta.

AYT (2018)

Lalu, Yesus segera masuk ke dalam perahu bersama murid-murid-Nya dan pergi ke daerah Dalmanuta.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:10

Sebentar itu juga Ia naik perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, lalu tibalah di jajahan negeri Dalmanuta.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:10

dan Ia dengan pengikut-pengikut-Nya langsung naik perahu dan pergi ke daerah Dalmanuta.

TSI (2014)

sedangkan Dia bersama murid-murid-Nya langsung naik perahu menuju daerah Dalmanuta.

MILT (2008)

Dan segera setelah naik ke atas perahu bersama para murid-Nya, tibalah Dia di daerah Dalmanuta.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan segera Isa naik ke perahu bersama-sama dengan para pengikut-Nya, kemudian mereka pergi ke daerah Dalmanuta.

AVB (2015)

Selepas itu, Yesus terus menaiki perahu bersama murid-murid-Nya pergi ke daerah Dalmanuta.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:10

Ia segera
<2117>
naik
<1684>
ke
<1519>
perahu
<4143>
dengan
<3326>
murid-murid-Nya
<3101>
dan bertolak
<2064>
ke
<1519>
daerah
<3313>
Dalmanuta
<1148>
.

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:10

Sebentar
<2117>
itu juga Ia naik
<1684>
perahu
<4143>
bersama-sama
<3326>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
, lalu tibalah
<2064>
di jajahan
<1519>
negeri Dalmanuta
<1148>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus segera
<2117>
masuk
<1684>
ke dalam
<1519>
perahu
<4143>
bersama
<3326>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan pergi
<2064>
ke
<1519>
daerah
<3313>
Dalmanuta
<1148>
.
AVB ITL
Selepas itu
<2532>
, Yesus terus
<2117>
menaiki
<1684>
perahu
<4143>
bersama
<3326>
murid-murid-Nya
<3101>
pergi
<2064>
ke
<1519>
daerah
<3313>
Dalmanuta
<1148>
.

[<1519> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
εμβας
<1684> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πλοιον
<4143>
N-ASN
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
μερη
<3313>
N-APN
δαλμανουθα
<1148>
N-PRI
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
εμβασ
ἐμβὰς
ἐμβαίνω
<1684>
V-PAANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πλοιον
πλοῖον
πλοῖον
<4143>
N-ANS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
μερη
μέρη
μέρος
<3313>
N-ANP
δαλμανουθα
Δαλμανουθά.
Δαλμανουθά
<1148>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:10

1 Ia segera naik ke perahu dengan murid-murid-Nya dan bertolak ke daerah Dalmanuta 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA