Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:18

Karena Yohanes pernah menegor Herodes: "Tidak halal engkau mengambil isteri j  saudaramu!"

AYT (2018)

Sebab, Yohanes telah berkata kepada Herodes, “Tidak benar kamu mengambil istri saudaramu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:18

Karena Yahya telah berkata kepada Herodes, "Haramlah bagimu mengambil isteri saudaramu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:18

dan mengenai hal itu Yohanes sudah berulang-ulang menegur Herodes begini, "Tidak boleh engkau kawin dengan istri saudaramu itu!"

TSI (2014)

(6:15)

MILT (2008)

Sebab Yohanes berkata kepada Herodes, "Tidaklah sah bagimu mengambil istri saudaramu!"

Shellabear 2011 (2011)

Hal itu dilakukannya sebab Yahya menegur Herodes, "Haram hukumnya mengambil istri saudaramu."

AVB (2015)

Yohanes pernah menegur perbuatan Herodes itu, “Mengambil isteri saudaramu sebagai isterimu adalah haram.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:18

Karena
<1063>
Yohanes
<2491>
pernah menegor
<3004>
Herodes
<2264>
: "Tidak
<3756>
halal
<1832>
engkau
<4671>
mengambil
<2192>
isteri
<1135>
saudaramu
<80> <4675>
!"

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:18

Karena
<1063>
Yahya
<2491>
telah berkata
<3004>
kepada Herodes
<2264>
, "Haramlah
<1832>
bagimu
<4671>
mengambil isteri
<1135>
saudaramu
<80>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Yohanes
<2491>
telah berkata
<3004>
kepada Herodes
<2264>
, "Tidak
<3756>
benar
<1832>
kamu
<4671>
mengambil
<2192>
istri
<1135>
saudaramu
<80>
."

[<3754> <4675>]
AVB ITL
Yohanes
<2491>
pernah menegur
<3004>
perbuatan Herodes
<2264>
itu
<3754>
, “Mengambil
<2192>
isteri
<1135>
saudaramu
<80>
sebagai isterimu adalah haram
<1832>
.”

[<1063> <3756> <4671> <4675>]
GREEK WH
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιωαννης
<2491>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
ηρωδη
<2264>
N-DSM
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εξεστιν
<1832> <5904>
V-PQI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
αδελφου
<80>
N-GSM
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
ελεγεν
Ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
ιωαννησ
Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ηρωδη
Ἡρῴδῃ,
Ἡρῴδης
<2264>
N-DMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
D
εξεστιν
ἔξεστίν
ἔξειμι
<1826>
V-IPA3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
εχειν
ἔχειν
ἔχω
<2192>
V-NPA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αδελφου
ἀδελφοῦ
ἀδελφός
<80>
N-GMS
σου
σου.”
σύ
<4771>
R-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:18

Karena Yohanes pernah menegor Herodes: "Tidak halal 1  engkau mengambil isteri saudaramu!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA