Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:32

Ada orang banyak duduk mengelilingi Dia, mereka berkata kepada-Nya: "Lihat, ibu dan saudara-saudara-Mu ada di luar, dan berusaha menemui Engkau."

AYT (2018)

Banyak orang sedang duduk mengelilingi Yesus dan mereka berkata kepada-Nya, “Lihat, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar mencari Engkau.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:32

Maka orang banyak pun duduklah berkeliling Dia, maka kata beberapa orang kepada-Nya, "Tengoklah, ibu dan saudara Tuan berdiri di luar mencari Tuan!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:32

Ketika itu banyak orang sedang duduk di sekeliling Yesus. Mereka berkata kepada-Nya, "Pak, ibu dan saudara-saudara Bapak ada di luar. Mereka mencari Bapak."

MILT (2008)

Dan kerumunan orang terus duduk mengelilingi Dia, dan mereka berkata kepada-Nya, "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu di luar, mencari Engkau."

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu, orang banyak sedang duduk mengelilingi-Nya. Lalu kata mereka kepada-Nya, "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar. Mereka mencari Engkau."

AVB (2015)

Pada waktu itu, orang ramai duduk di sekeliling Yesus berkata kepada-Nya, “Lihatlah! Ibu dan saudara-saudara-Mu ada di luar. Mereka hendak bertemu dengan-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:32

Ada orang banyak
<3793>
duduk
<2521>
mengelilingi
<4012>
Dia, mereka berkata
<3004>
kepada-Nya: "Lihat
<2400>
, ibu
<3384>
dan
<2532>
saudara-saudara-Mu
<4675> <80> <4675>
ada di luar
<1854>
, dan berusaha
<2212>
menemui Engkau
<4571>
."

[<2532> <846> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:32

Maka
<2532>
orang banyak
<3793>
pun duduklah
<2521>
berkeliling
<4012>
Dia
<846>
, maka
<2532>
kata
<3004>
beberapa orang kepada-Nya
<846>
, "Tengoklah
<2400>
, ibu
<3384>
dan
<2532>
saudara
<80>
Tuan
<4675>
berdiri di luar
<1854>
mencari
<2212>
Tuan
<4571>
!"
AYT ITL
Kerumunan orang
<3793>
sedang duduk
<2521>
mengelilingi
<4012>
Yesus
<846>
dan
<2532>
mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Lihat
<2400>
, ibumu
<3384> <4675>
dan
<2532>
saudara-saudara-Mu
<80> <4675>
ada di luar
<1854>
sedang mencari
<2212>
Engkau
<4571>
.”

[<2532>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ekayhto
<2521> (5711)
V-INI-3S
peri
<4012>
PREP
auton
<846>
P-ASM
oclov
<3793>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
h
<3588>
T-NSF
mhthr
<3384>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
adelfoi
<80>
N-NPM
sou
<4675>
P-2GS
exw
<1854>
ADV
zhtousin
<2212> (5719)
V-PAI-3P
se
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:32

Ada orang banyak duduk mengelilingi Dia, mereka berkata kepada-Nya: "Lihat, ibu dan saudara-saudara-Mu ada di luar, dan berusaha menemui Engkau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.43 detik
dipersembahkan oleh YLSA