Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 15:15

Konteks
NETBible

Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, 1  after he had Jesus flogged, 2  he handed him over 3  to be crucified.

NASB ©

biblegateway Mar 15:15

Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.

HCSB

Then, willing to gratify the crowd, Pilate released Barabbas to them. And after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.

LEB

So Pilate, [because he] wanted _to satisfy_ the crowd, released for them Barabbas. And [after] he had Jesus flogged, he handed [him] over so that he could be crucified.

NIV ©

biblegateway Mar 15:15

Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.

ESV

So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

NRSV ©

bibleoremus Mar 15:15

So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas for them; and after flogging Jesus, he handed him over to be crucified.

REB

So Pilate, in his desire to satisfy the mob, released Barabbas to them; and he had Jesus flogged, and then handed him over to be crucified.

NKJV ©

biblegateway Mar 15:15

So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him , to be crucified.

KJV

And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
[so] Pilate
<4091>_,
willing
<1014> (5740)
to content
<2425> <4160> (5658)
the people
<3793>_,
released
<630> (5656)
Barabbas
<912>
unto them
<846>_,
and
<2532>
delivered
<3860> (5656)
Jesus
<2424>_,
when he had scourged
<5417> (5660)
[him], to
<2443>
be crucified
<4717> (5686)_.
NASB ©

biblegateway Mar 15:15

Wishing
<1014>
to satisfy
<4160>
<2425> the crowd
<3793>
, Pilate
<4091>
released
<630>
Barabbas
<912>
for them, and after having Jesus
<2424>
scourged
<5417>
, he handed
<3860>
Him over to be crucified
<4717>
.
NET [draft] ITL
Because he wanted
<1014>
to satisfy
<4160>
the crowd
<3793>
, Pilate
<4091>
released
<630>
Barabbas
<912>
for them
<846>
. Then
<2532>
, after he had
<5417>
Jesus
<2424>
flogged
<5417>
, he handed
<3860>
him over
<3860>
to
<2443>
be crucified
<4717>
.
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πιλατος
<4091>
N-NSM
βουλομενος
<1014> <5740>
V-PNP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
οχλω
<3793>
N-DSM
το
<3588>
T-ASN
ικανον
<2425>
A-ASN
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
απελυσεν
<630> <5656>
V-AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τον
<3588>
T-ASM
βαραββαν
<912>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
παρεδωκεν
<3860> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
φραγελλωσας
<5417> <5660>
V-AAP-NSM
ινα
<2443>
CONJ
σταυρωθη
<4717> <5686>
V-APS-3S
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πειλατοσ
Πιλᾶτος
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
βουλομενοσ
βουλόμενος
βούλομαι
<1014>
V-PPMNMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
οχλω
ὄχλῳ
ὄχλος
<3793>
N-DMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ικανον
ἱκανὸν
ἱκανός
<2425>
S-ANS
ποιησαι
ποιῆσαι,
ποιέω
<4160>
V-NAA
απελυσεν
ἀπέλυσεν
ἀπολύω
<630>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
βαραββαν
Βαραββᾶν,
Βαραββᾶς
<912>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρεδωκεν
παρέδωκεν
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
φραγελλωσασ
φραγελλώσας,
φραγελλόω
<5417>
V-PAANMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
σταυρωθη
σταυρωθῇ.
σταυρόω
<4717>
V-SAP3S

NETBible

Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, 1  after he had Jesus flogged, 2  he handed him over 3  to be crucified.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”

sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 4:515-19.

tn Or “delivered him up.”




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA