Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:29

Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia.

AYT (2018)

Dan, ketika mereka meninggalkan Yerikho, kerumunan besar orang mengikuti-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:29

Apabila mereka itu berjalan ke luar dari negeri Yerikho, maka amatlah banyak orang mengikut Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:29

Waktu mereka meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikuti Yesus.

TSI (2014)

Waktu Yesus dan kami semua meninggalkan kota Yeriko, banyak orang mengikuti kami.

MILT (2008)

Dan ketika mereka keluar dari Yerikho, kerumunan orang banyak mengikuti Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa dan para pengikut-Nya keluar dari Kota Yerikho, sejumlah besar orang mengikuti-Nya.

AVB (2015)

Yesus meninggalkan Yerikho bersama murid-murid-Nya. Ramai orang mengikut mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:29

Dan
<2532>
ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar
<1607>
dari
<575>
Yerikho
<2410>
, orang banyak
<3793>
berbondong-bondong
<4183>
mengikuti
<190>
Dia
<846>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:29

Apabila
<2532> <1607>
mereka
<846>
itu berjalan
<1607>
ke luar dari
<575>
negeri Yerikho
<2410>
, maka amatlah banyak
<4183>
orang mengikut
<190>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika mereka
<846>
meninggalkan
<1607>
Yerikho
<2410>
, kerumunan
<3793>
besar
<4183>
orang mengikuti-Nya
<190> <846>
.

[<575>]
AVB ITL
Yesus
<846>
meninggalkan
<1607>
Yerikho
<2410>
bersama murid-murid-Nya. Ramai
<4183>
orang
<3793>
mengikut
<190>
mereka
<846>
.

[<2532> <575>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εκπορευομενων
<1607> <5740>
V-PNP-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
απο
<575>
PREP
ιεριχω
<2410>
N-PRI
ηκολουθησεν
<190> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
οχλος
<3793>
N-NSM
πολυς
<4183>
A-NSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εκπορευομενων
ἐκπορευομένων
ἐκπορεύομαι
<1607>
V-PPMGMP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
ιεριχω
Ἰεριχὼ,
Ἰεριχώ
<2410>
N-GFS
ηκολουθησεν
ἠκολούθησεν
ἀκολουθέω
<190>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
πολυσ
πολύς.
πολύς
<4183>
A-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:29

1 Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA