Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 1:5

Konteks
AYT (2018)

Salmon adalah ayah dari Boas, dari Rahab. Boas adalah ayah dari Obed, dari Rut. Obed adalah ayah dari Isai.

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 1:5

Salmon memperanakkan Boas dari Rahab, Boas memperanakkan Obed dari Rut, Obed memperanakkan Isai,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 1:5

maka Salmun dengan Rahab memperanakkan Boaz; dan Boaz memperanakkan Obed dengan isterinya bernama Rut; dan Obed memperanakkan Isai.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 1:5

(1:2)

TSI (2014)

(1:2)

MILT (2008)

dan Salmon memperanakkan Boas dari Rahab; dan Boas memperanakkan Obed dari Rut; dan Obed memperanakkan Isai;

Shellabear 2011 (2011)

Salmon mempunyai anak, Boas, dari Rahab; Boas mempunyai anak, Obed, dari Rut; Obed mempunyai anak, Isai;

AVB (2015)

Salmon beroleh Boas daripada isterinya Rahab, Boas beroleh Obed daripada isterinya Rut, dan Obed beroleh Isai,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 1:5

Salmon
<4533>
memperanakkan
<1080>
Boas
<1003>
dari
<1537>
Rahab
<4477>
, Boas
<1003>
memperanakkan
<1080>
Obed
<5601>
dari
<1537>
Rut
<4503>
, Obed
<5601>
memperanakkan
<1080>
Isai
<2421>
,

[<1161> <1161> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 1:5

maka
<1161>
Salmun
<4533>
dengan
<1537>
Rahab
<4477>
memperanakkan
<1080>
Boaz
<1003>
; dan
<1161>
Boaz
<1003>
memperanakkan
<1080>
Obed
<5601>
dengan
<1537>
isterinya bernama Rut
<4503>
; dan
<1161>
Obed
<5601>
memperanakkan
<1080>
Isai
<2421>
.
AYT ITL
Salmon
<4533>
adalah ayah
<1080>
Boas
<1003>
, ibunya adalah Rahab
<4477>
. Boas
<1003>
adalah ayah
<1080>
Obed
<5601>
, ibunya adalah Rut
<4503>
. Obed
<5601>
adalah ayah
<1080>
Isai
<2421>
.

[<1161> <1537> <1161> <1537> <1161>]
AVB ITL
Salmon
<4533>
beroleh
<1080>
Boas
<1003>
daripada
<1537>
isterinya Rahab
<4477>
, Boas
<1003>
beroleh
<1080>
Obed
<5601>
daripada
<1537>
isterinya Rut
<4503>
, dan
<1161>
Obed
<5601>
beroleh
<1080>
Isai
<2421>
,

[<1161> <1161>]
GREEK WH
σαλμων
<4533>
N-PRI
δε
<1161>
CONJ
εγεννησεν
<1080> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
βοες
<1003>
N-PRI
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ραχαβ
<4477>
N-PRI
βοες
<1003>
N-PRI
δε
<1161>
CONJ
εγεννησεν
<1080> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ιωβηδ
<5601>
N-PRI
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ρουθ
<4503>
N-PRI
ιωβηδ
<5601>
N-PRI
δε
<1161>
CONJ
εγεννησεν
<1080> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ιεσσαι
<2421>
N-PRI
GREEK SR
σαλμων
Σαλμὼν
Σαλμών
<4533>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εγεννησεν
ἐγέννησεν
γεννάω
<1080>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
βοεσ
Βόες
Βόες
<1003>
N-AMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ραχαβ
Ῥαχάβ,
Ῥαχάβ
<4477>
N-GFS
βοεσ
Βόες
Βόες
<1003>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εγεννησεν
ἐγέννησεν
γεννάω
<1080>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιωβηδ
Ἰωβὴδ
Ἰωβήδ
<5601>
N-AMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ρουθ
Ῥούθ,
Ῥούθ
<4503>
N-GFS
ιωβηδ
Ἰωβὴδ
Ἰωβήδ
<5601>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εγεννησεν
ἐγέννησεν
γεννάω
<1080>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιεσσαι
Ἰεσσαί,
Ἰεσσαί
<2421>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA