Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 7:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 7:25

Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, tetapi rumah itu tidak rubuh sebab didirikan di atas batu.

AYT (2018)

Lalu, turunlah hujan dan datanglah banjir, dan angin bertiup menerpa rumah itu, dan rumah itu tidak roboh karena didirikan di atas batu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 7:25

maka turunlah hujan lebat dan air pun bahlah, serta angin kencang bertiup dan menempuh rumah itu; tetapi tiada ia roboh, karena ia beralaskan batu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 7:25

Pada waktu hujan turun, dan air banjir datang serta angin kencang memukul rumah itu, rumah itu tidak roboh sebab telah dibangun di atas batu.

TSI (2014)

Ketika hujan deras turun, lalu banjir dan angin kencang melandanya, rumah itu tetap berdiri tegak karena dibangun di atas batu fondasi yang kuat.

MILT (2008)

Dan turunlah hujan dan datanglah banjir dan bertiuplah angin dan semua melanda atas rumah itu, dan dia tidak runtuh, karena dia telah difondasikan di atas batu karang.

Shellabear 2011 (2011)

Pada saat hujan turun, banjir datang dan angin kencang menerpa rumah itu, namun rumah itu tidak roboh karena didirikan di atas dasar yang kuat.

AVB (2015)

Hujan mencurah, banjir melimpah dan angin kencang melanda, tetapi rumah itu tidak runtuh kerana berasaskan batu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 7:25

Kemudian
<2532>
turunlah
<2597>
hujan
<1028>
dan
<2532>
datanglah
<2064>
banjir
<4215>
, lalu
<2532>
angin
<417>
melanda
<4154>
rumah
<3614>
itu
<1565>
, tetapi
<2532>
rumah itu tidak
<3756>
rubuh
<4098>
sebab
<1063>
didirikan
<2311>
di atas
<1909>
batu
<4073>
.

[<2532> <4363>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 7:25

maka
<2532>
turunlah
<2597>
hujan lebat
<1028>
dan
<2532>
air
<4215>
pun bahlah
<2064>
, serta
<2532>
angin kencang
<417>
bertiup
<4154>
dan
<2532>
menempuh
<4363>
rumah
<3614>
itu
<1565>
; tetapi
<2532>
tiada
<3756>
ia roboh
<4098>
, karena
<1063>
ia beralaskan
<2311>
batu
<4073>
.
AYT ITL
Lalu, turunlah
<2597>
hujan
<1028>
dan
<2532>
datanglah
<2064>
banjir
<4215>
, dan
<2532>
angin
<417>
bertiup
<4154>
menerpa
<4363>
rumah
<3614>
itu
<1565>
, dan
<2532>
rumah itu tidak
<3756>
roboh
<4098>
karena
<1063>
didirikan
<2311>
di atas
<1909>
batu
<4073>
.

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Hujan
<1028>
mencurah
<2597>
, banjir
<4215>
melimpah
<2064>
dan
<2532>
angin
<417>
kencang
<4363>
melanda
<4154>
, tetapi
<2532>
rumah
<3614>
itu
<1565>
tidak
<3756>
runtuh
<4098>
kerana
<1063>
berasaskan
<2311>
batu
<4073>
.

[<2532> <2532> <2532> <1909>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
βροχη
<1028>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ποταμοι
<4215>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
επνευσαν
<4154> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ανεμοι
<417>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
προσεπεσαν
<4363> <5656>
V-AAI-3P
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
εκεινη
<1565>
D-DSF
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
τεθεμελιωτο
<2311> <5718>
V-LPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πετραν
<4073>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
κατεβη
κατέβη
καταβαίνω
<2597>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
βροχη
βροχὴ,
βροχή
<1028>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ποταμοι
ποταμοὶ,
ποταμός
<4215>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
επνευσαν
ἔπνευσαν
πνέω
<4154>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανεμοι
ἄνεμοι,
ἄνεμος
<417>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσεπεσαν
προσέπεσαν
προσπίπτω
<4363>
V-IAA3P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
εκεινη
ἐκείνῃ,
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
επεσεν
ἔπεσεν,
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
τεθεμελιωτο
τεθεμελίωτο
θεμελιόω
<2311>
V-ILP3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πετραν
πέτραν.
πέτρα
<4073>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 7:25

Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, tetapi rumah itu tidak rubuh sebab didirikan di atas batu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 7:25

Kemudian turunlah hujan 1  dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, tetapi rumah itu tidak rubuh sebab 2  didirikan di atas batu.

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA