Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 28:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 28:3

Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju. v 

AYT (2018)

Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 28:3

Maka adalah rupanya seperti kilat, dan pakaiannya putih seperti salju.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 28:3

Wajah malaikat itu seperti kilat, dan pakaiannya putih sekali.

TSI (2014)

Tubuhnya bersinar terang seperti kilat, dan pakaiannya putih sekali seperti awan.

MILT (2008)

Dan rupanya seperti kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju.

Shellabear 2011 (2011)

Rupa malaikat itu berkilauan seperti kilat dan pakaiannya putih seperti salju.

AVB (2015)

Wajahnya laksana kilat dan pakaiannya seputih salji.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 28:3

Wajahnya
<2397>
bagaikan
<5613>
kilat
<796>
dan
<2532>
pakaiannya
<1742> <846>
putih
<3022>
bagaikan
<5613>
salju
<5510>
.

[<1510> <1161> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 28:3

Maka
<1161>
adalah
<1510>
rupanya
<2397>
seperti
<5613>
kilat
<796>
, dan
<2532>
pakaiannya
<1742>
putih
<3022>
seperti
<5613>
salju
<5510>
.
AYT ITL
Wajahnya
<2397>
bagaikan
<5613>
kilat
<796>
dan
<2532>
pakaiannya
<1742>
putih
<3022>
bagaikan
<5613>
salju
<5510>
.

[<1510> <1161> <846> <846>]
AVB ITL
Wajahnya
<2397>
laksana
<5613>
kilat
<796>
dan
<2532>
pakaiannya
<1742>
seputih
<3022>
salji
<5510>
.

[<1510> <1161> <846> <846> <5613>]
GREEK
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ειδεα
<2397>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
ως
<5613>
ADV
αστραπη
<796>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
ενδυμα
<1742>
N-NSN
αυτου
<846>
P-GSM
λευκον
<3022>
A-NSN
ως
<5613>
ADV
χιων
<5510>
N-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 28:3

Wajahnya 1  bagaikan kilat dan pakaiannya 2  putih bagaikan salju.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA