Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:31

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. Kemudian mereka membawa Dia ke luar untuk disalibkan 1 . i 

AYT (2018)

Setelah mereka mengejek Dia, mereka melepaskan jubah ungu itu dari Yesus, dan memakaikan kembali pakaian-Nya sendiri, dan membawa-Nya pergi untuk menyalibkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:31

Setelah diolok-olokkannya, maka disentaknya pula jubah itu, dikenakannya pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia pergi, supaya disalibkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:31

Sesudah mempermainkan Dia, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan.

TSI (2014)

Sesudah selesai mengejek Dia, mereka melepaskan jubah merah itu dan menggantinya dengan pakaian-Nya sendiri. Kemudian mereka membawa Yesus keluar untuk disalibkan.

MILT (2008)

Dan mereka sambil berolok-olok kepada-Nya, mereka menanggalkan jubah kebesaran-Nya itu dan mengenakan kembali jubah-Nya dan mereka menggiring-Nya untuk menyalibkan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mengolok-olok Dia, mereka menanggalkan jubah ungu itu dan memakaikan kembali pakaian-Nya, lalu membawa-Nya pergi untuk disalibkan.

AVB (2015)

Setelah selesai mempermain-mainkan-Nya, mereka melucutkan jubah ungu itu dan mengenakan semula pakaian-Nya lalu membawa-Nya untuk disalib.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:31

Sesudah
<3753>
mengolok-olokkan
<1702>
Dia mereka menanggalkan
<1562>
jubah
<5511>
itu dari pada-Nya dan
<2532>
mengenakan
<1746>
pula pakaian-Nya
<2440>
kepada-Nya. Kemudian mereka membawa
<520>
Dia ke luar untuk disalibkan
<4717>
.

[<2532> <846> <846> <846> <846> <2532> <846> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:31

Setelah
<3753>
diolok-olokkannya
<1702>
, maka
<2532>
disentaknya
<1562>
pula
<2532>
jubah
<5511>
itu, dikenakannya
<1746>
pakaian-Nya
<2440>
sendiri, lalu
<2532>
membawa
<520>
Dia
<846>
pergi
<520>
, supaya
<1519>
disalibkan
<4717>
.
AYT ITL
Setelah mereka mengejek
<1702>
Dia
<846>
, mereka
<846>
melepaskan
<1562>
jubah
<5511>
ungu itu dari Yesus, dan
<2532>
memakaikan
<1746>
kembali
<846>
pakaian-Nya
<2440> <846>
sendiri, dan
<2532>
membawa-Nya
<520> <846>
pergi untuk
<1519>
menyalibkan-Nya
<4717>
.

[<2532> <3753>]
AVB ITL
Setelah selesai
<3753>
mempermain-mainkan-Nya
<1702>
, mereka
<846>
melucutkan
<1562>
jubah
<5511>
ungu itu dan
<2532>
mengenakan
<1746>
semula pakaian-Nya
<2440>
lalu
<2532>
membawa-Nya
<520>
untuk
<1519>
disalib
<4717>
.

[<2532> <846> <846> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οτε
<3753>
ADV
ενεπαιξαν
<1702> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
εξεδυσαν
<1562> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
την
<3588>
T-ASF
χλαμυδα
<5511>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ενεδυσαν
<1746> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
απηγαγον
<520> <5627>
V-2AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
σταυρωσαι
<4717> <5658>
V-AAN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ενεπεξαν
ἐνέπαιξαν
ἐμπαίζω
<1702>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
εξεδυσαν
ἐξέδυσαν
ἐκδύω
<1562>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χλαμυδα
χλαμύδα
χλαμύς
<5511>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενεδυσαν
ἐνέδυσαν
ἐνδύω
<1746>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απηγαγον
ἀπήγαγον
ἀπάγω
<520>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
σταυρωσαι
σταυρῶσαι.
σταυρόω
<4717>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:31

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. Kemudian mereka membawa Dia ke luar untuk disalibkan 1 . i 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:31

Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah itu dari pada-Nya dan 1  mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. Kemudian mereka membawa 1  Dia ke luar untuk disalibkan.

Catatan Full Life

Mat 27:31 1

Nas : Mat 27:31

Inilah tahap keenam dari penderitaan Kristus. Balok salib yang berat itu diikatkan pada pundak Kristus. Mulailah Dia berjalan dengan pelan-pelan ke bukit Golgota. Beratnya balok salib tersebut, ditambah lagi kepenatan jasmani yang hebat, membuat Dia terjatuh. Ia mencoba untuk berdiri, namun tidak sanggup. Simon orang Kirene kemudian disuruh memikul salib itu. (Mengenai tahap ketujuh,

lihat cat. --> Mat 27:35).

[atau ref. Mat 27:35]

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA