Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:11

Barangsiapa terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu. x 

AYT (2018)

Namun, yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:11

Tetapi yang terlebih besar di antara kamu, hendak menjadi hamba kepada kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:11

Orang yang terbesar di antara kalian, haruslah menjadi pelayanmu.

TSI (2014)

Sebaliknya, orang yang Allah anggap yang terbesar di antara kalian adalah orang yang rendah hati dan menjadi pelayan kalian semua.

TSI3 (2014)

Sebaliknya, di mata Allah, yang terbesar di antara kalian adalah orang yang rendah hati dan menjadi pelayan bagi orang lain.

MILT (2008)

Dan yang lebih besar di antara kamu, ia akan menjadi pelayanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi abdi dari semuanya.

AVB (2015)

Orang yang terbesar antaramu haruslah menjadi pelayanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:11

Barangsiapa
<1161>
terbesar
<3187>
di antara kamu
<5216>
, hendaklah ia menjadi
<1510>
pelayanmu
<5216> <1249>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:11

Tetapi
<1161>
yang terlebih
<3187>
besar di antara kamu
<5216> <5216>
, hendak menjadi
<1510>
hamba
<1249>
kepada kamu
<5216>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, yang terbesar
<3187>
di antara kamu
<5216>
, hendaklah
<1510>
ia menjadi pelayanmu
<5216> <1249>
.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
meizwn
<3187>
A-NSM-C
umwn
<5216>
P-2GP
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
umwn
<5216>
P-2GP
diakonov
<1249>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:11

1 Barangsiapa terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA